1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:26,292 --> 00:00:30,128
- Къде да отидем?
- Не те чух, какво?
4
00:00:30,129 --> 00:00:31,922
Къде да отидем?
5
00:00:31,923 --> 00:00:34,300
На Хавай, иска ли питане.
6
00:00:36,135 --> 00:00:40,639
Помисли си за Хавай. Спри да тананикаш.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,101
Ще спреш ли, за да ме изслушаш?
8
00:00:43,935 --> 00:00:46,687
Морето лекува.
9
00:00:46,688 --> 00:00:50,191
- Пясъкът ще те дразни.
- Ще съм щастлив.
10
00:00:51,109 --> 00:00:53,069
Това е най-важното.
11
00:00:59,200 --> 00:01:00,952
Дай газ, дядо!
12
00:01:01,536 --> 00:01:05,497
В Скалистите планини е приятно.
Студът там е благ.
13
00:01:05,498 --> 00:01:09,919
- Студът си е студ, Джоун.
- На такова място можеш да стоиш вечно.
14
00:01:10,587 --> 00:01:14,340
- Днес в Неапол е 29 градуса.
- В Италия ли?
15
00:01:15,133 --> 00:01:18,051
- Във Флорида.
- Не стъпваме там, Лари.
16
00:01:18,052 --> 00:01:20,345
Боже, Джоун, говориш като снобарка.
17
00:01:20,346 --> 00:01:25,100
- Флорида не е за такива като нас.
- Същата си като Карън.
18
00:01:25,101 --> 00:01:27,978
Карън ми е приятелка и не е добре.
19
00:01:27,979 --> 00:01:31,900
Какво като ще умира, да не е светица!
20
00:01:32,775 --> 00:01:34,027
Боже, Лари.
21
00:01:34,736 --> 00:01:37,321
Там има планини, лед и сняг.
22
00:01:37,322 --> 00:01:40,824
Толкова неща, за които да мърмориш!
Ще ти хареса.
23
00:01:40,825 --> 00:01:44,411
Не обичам да мърморя,
никой не обича такова нещо.
24
00:01:44,412 --> 00:01:46,914
Да не се дърлим днес, важен ден е.
25
00:01:46,915 --> 00:01:50,001
Хората умират на такива партита.
Прочетох в интернет.
26
00:01:50,793 --> 00:01:52,753
Парти за пола на бебето е.
27
00:01:52,754 --> 00:01:55,339
Разбирам момента с изненадата.
28
00:01:55,340 --> 00:01:58,425
- Нека се радват.
- Но чак парти не е нужно.
29
00:01:58,426 --> 00:02:02,638
Една от най-големите ми радости в живота
са изненадите.
30
00:02:02,639 --> 00:02:08,059
- Ти беше сигурен, че Зак ще е момиче.
- Днес за всичко правят парти.
31
00:02:08,060 --> 00:02:12,231
- Всичко е повод за празник.
- Просто мразиш да се веселиш.
32
00:02:12,232 --> 00:02:15,734
- Дори завършването на градина!
- Обичаш да си нещастен.
33
00:02:15,735 --> 00:02:17,736
На пет години нищо не разбираш.
34
00:02:17,737 --> 00:02:21,448
- Да се позабавляваме.
- Само поводи си търсят.
35
00:02:21,449 --> 00:02:25,495
- Парти, та парти.
- Лари! Дай да се позабавляваме.
36
00:02:27,372 --> 00:02:28,288
Кретен!
37
00:02:28,289 --> 00:02:31,251
Забавлявам се.
38
00:02:32,001 --> 00:02:35,046
Джоун.
39
00:02:36,256 --> 00:02:40,176
- Трябва да им кажем.
- Знам, само не днес.
40
00:02:52,730 --> 00:02:55,816
- Сам, вземи балоните.
- Да, чух те, вземам ги.
41
00:02:55,817 --> 00:02:57,568
- Ето ни.
- Здрасти, Лари.
42
00:02:57,569 --> 00:03:00,904
- Изглеждаш чудесно.
- Движението беше ад.
43
00:03:00,905 --> 00:03:03,073
- Здравей.
- Благодаря, мамо.
44
00:03:03,074 --> 00:03:04,576
Бабо!
45
00:03:05,493 --> 00:03:08,996
Радвам се да ви видя, кукличките ми.
Ще си вземем ли торта?
46
00:03:08,997 --> 00:03:12,166
- Сам, балоните.
- Държа ги.
47
00:03:14,377 --> 00:03:16,003
Благодаря, че ни прие, дядо.
48
00:03:16,004 --> 00:03:17,963
- Ще е момче.
- Откъде знаеш?
49
00:03:17,964 --> 00:03:21,675
Застанало е ниско. Момче ще е.
50
00:03:21,676 --> 00:03:24,261
Скоро правите 65 години брак. Дай съвет.
51
00:03:24,262 --> 00:03:26,514
Спукаш ли някой балон, мисли му.
52
00:03:28,892 --> 00:03:32,436
Бабо, намерихме твои стари снимки
в мазето.
53
00:03:32,437 --> 00:03:33,605
Благодаря.
54
00:03:34,272 --> 00:03:36,815
- Кой е този?
- Дядо е бил войник?
55
00:03:36,816 --> 00:03:40,903
Не, това е първият съпруг на баба,
какъв красавец!
56
00:03:40,904 --> 00:03:43,113
Леле, много хубав мъж.
57
00:03:43,114 --> 00:03:46,450
- Защо си го изоставила?
- Не съм, миличка.
58
00:03:46,451 --> 00:03:49,621
Люк беше войник, загина на фронта.
59
00:03:50,205 --> 00:03:52,582
Лар, извадил си голям късмет.
60
00:03:53,208 --> 00:03:54,834
Щял е да бъде добър баща.
61
00:03:55,335 --> 00:03:56,961
Не става така.
62
00:03:59,172 --> 00:04:00,173
Лар?
63
00:04:01,007 --> 00:04:03,842
- Прави се на забавен.
- Недей така, Зак.
64
00:04:03,843 --> 00:04:05,344
- Какво има?
- Татко?
65
00:04:05,345 --> 00:04:07,138
- Татко?
- Лари.
66
00:04:08,598 --> 00:04:09,599
Лари!
67
00:04:30,495 --> 00:04:32,121
Явно не си го очаквал.
68
00:04:32,956 --> 00:04:36,124
Какво става? Къде е Джоун?
69
00:04:36,125 --> 00:04:38,710
Уважаеми пътници, пристигнахме.
70
00:04:38,711 --> 00:04:42,090
Слезте от влака
и се отправете към вечността си.
71
00:04:43,007 --> 00:04:44,676
Не съм си купувала билет.
72
00:04:46,803 --> 00:04:49,305
Явно операцията е била неуспешна.
73
00:05:13,913 --> 00:05:18,334
Внимавайте къде вървите.
Объркването е нормално.
74
00:05:22,380 --> 00:05:26,800
Новите покойници от Северна Америка
пристигат на гара 301.
75
00:05:26,801 --> 00:05:28,343
Какво става?
76
00:05:28,344 --> 00:05:32,306
Най-хубавото от Средновековието,
но без проказата.
77
00:05:32,307 --> 00:05:36,727
- Искаш ли да купонясваш по цели нощи?
- Друже, сигурно си нов.
78
00:05:36,728 --> 00:05:37,978
- Къде съм?
- Джесика?
79
00:05:37,979 --> 00:05:40,689
- Още не е установил контакт.
- Джесика?
80
00:05:40,690 --> 00:05:42,900
- Какво става?
- Изчакай твоя КВ.
81
00:05:42,901 --> 00:05:44,943
- Сандро, ела.
- Малко помощ?
82
00:05:44,944 --> 00:05:46,570
Изчакай твоя КВ.
83
00:05:46,571 --> 00:05:49,031
- Ти КВ ли си?
- Да, но не твоя.
84
00:05:49,032 --> 00:05:50,533
- Ела.
- Джесика?
85
00:06:00,752 --> 00:06:04,797
Последно повикване за Ирландия 174.
86
00:06:09,677 --> 00:06:14,014
- Здравей, тук ли работиш?
- Не, сладурче, тук се лекувам.
87
00:06:14,015 --> 00:06:16,100
Мисля, че ме отвлякоха.
88
00:06:16,684 --> 00:06:18,477
Не са те отвлекли.
89
00:06:18,478 --> 00:06:21,605
Къде е семейството ми? А Джоун? Къде съм?
90
00:06:21,606 --> 00:06:25,902
- На гарата си, твоят КВ скоро…
- Да, ще дойде.
91
00:06:34,035 --> 00:06:37,372
Следващият влак пристига след 15 минути.
92
00:06:44,671 --> 00:06:49,634
Последният влак от гара 301
заминава след пет минути.
93
00:06:50,343 --> 00:06:52,970
Джил, не обръщай внимание на това.
94
00:06:52,971 --> 00:06:56,182
Познавам те -
обичаш да пиеш шардоне край басейна.
95
00:06:56,766 --> 00:07:00,102
- Наистина обичам шардоне.
- Имам вечност точно за теб.
96
00:07:00,103 --> 00:07:01,145
Добре.
97
00:07:02,939 --> 00:07:04,190
Хайде.
98
00:07:05,149 --> 00:07:06,150
Само напред.
99
00:07:08,570 --> 00:07:09,612
Съжалявам.
100
00:07:12,991 --> 00:07:14,158
Заядливец!
101
00:07:17,161 --> 00:07:20,914
Лари Кътлър тук ли е?
102
00:07:20,915 --> 00:07:22,332
- Аз съм.
- Лари?
103
00:07:22,333 --> 00:07:24,751
- Ето ме.
- Здрасти! Извинявай.
104
00:07:24,752 --> 00:07:26,587
Пратиха ме на друг изход.
105
00:07:26,588 --> 00:07:29,214
- Коя си ти?
- Ана, твоят КВ.
106
00:07:29,215 --> 00:07:31,926
- Какво е това?
- Координатор за вечността.
107
00:07:32,802 --> 00:07:35,345
- Няма такава професия.
- Покойник си, Лари.
108
00:07:35,346 --> 00:07:36,597
Не съм.
109
00:07:36,598 --> 00:07:40,268
- Мъртъв си.
- Не, ударих си главата и…
110
00:07:41,603 --> 00:07:43,938
- Момиче ще е.
- Ела с мен.
111
00:07:46,065 --> 00:07:50,152
- Чуй, както си седях с близките си…
- Умря.
112
00:07:50,153 --> 00:07:52,155
Не, не знам какво целиш…
113
00:07:53,448 --> 00:07:55,867
- Не ме боли, странна работа.
- Виж, Лари.
114
00:07:58,328 --> 00:07:59,412
Как е възможно?
115
00:08:00,038 --> 00:08:04,499
Тук си на годините,
в които си бил най-щастлив.
116
00:08:04,500 --> 00:08:07,836
Затова има много 10-годишни момчета
и малко тийнейджъри.
117
00:08:07,837 --> 00:08:10,797
По дяволите. Жена ми Джоун!
Трябва да се върна.
118
00:08:10,798 --> 00:08:13,383
Лари, виж, хубавото е,
че пенисът ти работи.
119
00:08:13,384 --> 00:08:14,761
Здрасти, Ана.
120
00:08:15,345 --> 00:08:19,349
- Моят пенис винаги е работил.
- Тук не се срамувай. Всичко сме виждали.
121
00:08:20,183 --> 00:08:24,603
Ако бях умрял, нямаше да ми пука за моя…
122
00:08:24,604 --> 00:08:25,647
Пенис.
123
00:08:26,147 --> 00:08:29,316
Нямаше да ме е срам и да ти се дразня,
124
00:08:29,317 --> 00:08:32,362
защото в рая няма как да изпитваш гняв.
125
00:08:33,404 --> 00:08:38,075
Със странни идеи ви пълнят главите долу.
Лари, какво е душа?
126
00:08:41,579 --> 00:08:45,958
Не знам, сигурно най-доброто от теб.
127
00:08:45,959 --> 00:08:47,961
Не, чисто и просто си ти.
128
00:08:50,380 --> 00:08:51,713
Не може да е вярно.
129
00:08:51,714 --> 00:08:55,092
Ако си бил нервак приживе,
ще се ядосваш и в смъртта.
130
00:08:55,093 --> 00:08:56,677
Нервак ли си бил?
131
00:08:56,678 --> 00:08:59,805
- Жена ми се нуждае от мен.
- Не става така.
132
00:08:59,806 --> 00:09:02,725
{\an8}Хайде, Лари, събуди се.
133
00:09:03,935 --> 00:09:05,018
{\an8}Защо го направи?
134
00:09:05,019 --> 00:09:08,605
{\an8}- Ако сънуваше, нямаше да те заболи.
- Нищо не усетих.
135
00:09:08,606 --> 00:09:11,233
Репликата за пениса винаги радва старците.
136
00:09:11,234 --> 00:09:16,321
- Искам да говоря с Бог, заведи ме.
- Значи си от онези.
137
00:09:16,322 --> 00:09:19,491
С това да беше почнал!
Ще те затрупам с вечности.
138
00:09:19,492 --> 00:09:22,160
Новият завет? Старият? Будист ли си?
139
00:09:22,161 --> 00:09:24,121
- Избирай.
- Няма ли Бог?
140
00:09:24,122 --> 00:09:28,960
Не знам, но след двеста години
в някоя от тези вечности ще ти е все тая.
141
00:09:29,878 --> 00:09:32,713
- За кого работиш?
- За Франк.
142
00:09:32,714 --> 00:09:34,506
А Франк за кого работи?
143
00:09:34,507 --> 00:09:37,467
За Том. Какво значение има?
144
00:09:37,468 --> 00:09:40,388
Нямаме време. Имам други клиенти, Лари.
145
00:09:42,557 --> 00:09:48,437
Добре, съжалявам, мислех си,
че раят няма да прилича на живота.
146
00:09:48,438 --> 00:09:52,566
Това не е раят,
а кратък преход между живота и вечността.
147
00:09:52,567 --> 00:09:54,944
Имал си живот, заслужаващ вечност.
148
00:09:55,486 --> 00:09:57,863
- Нима?
- Така казваме.
149
00:09:57,864 --> 00:10:00,950
Всеки получава вечност.
Добрите, лошите и грозните.
150
00:10:01,993 --> 00:10:05,413
- Значи няма значение що за човек си бил?
- Никакво.
151
00:10:06,122 --> 00:10:09,249
- Беглец. Не се намесвайте.
- Пуснете ме!
152
00:10:09,250 --> 00:10:13,254
Не гледай.
Само не бягай през червените врати.
153
00:10:13,838 --> 00:10:15,632
Не искам да се връщам.
154
00:10:17,091 --> 00:10:19,092
Ела тук.
155
00:10:19,093 --> 00:10:21,137
Лари, идвай.
156
00:10:28,144 --> 00:10:30,145
Значи тук ще отседна, а?
157
00:10:30,146 --> 00:10:34,191
Докато не избереш вечност.
Но после ще говорим за това.
158
00:10:34,192 --> 00:10:39,822
- Сега е моментът, мъртъв съм.
- Ето, вече се примири.
159
00:10:41,032 --> 00:10:44,786
Някои от любимите ти дрехи са в гардероба,
ако искаш да надникнеш.
160
00:10:53,044 --> 00:10:54,128
Ана?
161
00:11:18,319 --> 00:11:21,989
Нямаше ли глад в Ирландия през 19-и век
заради болест по картофите
162
00:11:21,990 --> 00:11:24,075
и износа на храна от британците?
163
00:11:24,701 --> 00:11:27,579
Е, не и тук.
164
00:11:28,830 --> 00:11:30,956
Искали ли сте да управлявате…
165
00:11:30,957 --> 00:11:34,501
Мразите дрехите,
но ви трябват, за да се топлите?
166
00:11:34,502 --> 00:11:41,175
Тук, в Нудистки свят 454,
винаги е 22 градуса.
167
00:11:42,719 --> 00:11:44,429
{\an8}Супер си, Джим.
168
00:11:45,263 --> 00:11:49,017
- Сърцето му ще спре.
- Аспирирай, по дяволите.
169
00:11:50,643 --> 00:11:53,938
{\an8}- Загубихме го.
- Но намери мен.
170
00:11:55,440 --> 00:11:57,691
Умрели сте мъчително?
171
00:11:57,692 --> 00:12:01,403
Свържете се с някой от нашите психолози.
172
00:12:01,404 --> 00:12:04,198
Експериментирах в колежа.
173
00:12:04,199 --> 00:12:07,242
ЖЕНСКИ СВЯТ
ПОВЕЧЕ НЯМА ДА СЕ ЗАНИМАВАТЕ С МЪЖЕ
174
00:12:07,243 --> 00:12:10,788
443 - ЗАПЪЛНЕН КАПАЦИТЕТ
444 - ОТВАРЯ ВРАТИ СКОРО
175
00:12:14,167 --> 00:12:15,335
БАР
176
00:12:26,346 --> 00:12:27,555
Здравей.
177
00:12:28,264 --> 00:12:29,265
Здрасти.
178
00:12:30,892 --> 00:12:35,313
- Объркващо е, нали?
- Всъщност да.
179
00:12:38,525 --> 00:12:40,860
Съжалявам, женен съм.
180
00:12:42,695 --> 00:12:47,199
Ами ако ти намеря място
в най-знойната вечност…
181
00:12:47,200 --> 00:12:50,745
Мардж, знаеш правилата.
Без агитация в бара.
182
00:12:52,997 --> 00:12:54,499
Без агитация в бара.
183
00:12:57,168 --> 00:12:58,544
{\an8}КУЛИНАРЕН СВЯТ
184
00:12:58,545 --> 00:13:00,338
{\an8}САТАНИСТКИ СВЯТ - 666
185
00:13:01,089 --> 00:13:03,883
- Нещо силно, моля.
- Първи ден ли ти е?
186
00:13:05,343 --> 00:13:08,221
- Ангел ли си?
- Не.
187
00:13:09,347 --> 00:13:10,431
Барман.
188
00:13:11,432 --> 00:13:15,603
- О, не! И аз ли ще трябва да работя?
- Само ако останеш тук.
189
00:13:16,980 --> 00:13:19,899
Накъде мислиш да се отправиш
оттук нататък?
190
00:13:25,196 --> 00:13:29,867
Не знам още,
сигурно ще избера свят със слънце и плаж.
191
00:13:29,868 --> 00:13:33,246
Но жена ми ще е против,
така че няма да остана задълго.
192
00:13:34,289 --> 00:13:38,625
- Координаторът ти обясни ли ти правилата?
- Не, беше припряна.
193
00:13:38,626 --> 00:13:40,294
Работата е там,
194
00:13:40,295 --> 00:13:44,841
че избереш ли вечност, няма мърдане,
не може да сменяш вечностите.
195
00:13:45,383 --> 00:13:48,427
Вечността е завинаги.
196
00:13:48,428 --> 00:13:52,264
А ако нарушавам правилата,
пак ли ще ме убият?
197
00:13:52,265 --> 00:13:55,225
Не могат да те убият пак,
но ако нарушиш правило,
198
00:13:55,226 --> 00:13:58,563
застоиш се тук
или се опиташ да смениш вечността,
199
00:13:59,355 --> 00:14:00,815
ще те пратят в пустошта.
200
00:14:01,399 --> 00:14:03,860
- В ада ли?
- Близко подобие.
201
00:14:04,903 --> 00:14:07,739
Оставаш завинаги в пълен мрак.
202
00:14:12,827 --> 00:14:15,872
Жена ми е с нелечим рак.
203
00:14:17,373 --> 00:14:18,498
Съжалявам.
204
00:14:18,499 --> 00:14:22,045
След смъртта изпитваш вина
за хората, които си изоставил.
205
00:14:23,421 --> 00:14:26,173
Казах й, че винаги ще се грижа за нея,
206
00:14:26,174 --> 00:14:29,635
а сега е болна и без мен.
207
00:14:29,636 --> 00:14:31,553
Може ли някакъв разредител?
208
00:14:31,554 --> 00:14:33,014
Това питие е ужасно.
209
00:14:36,935 --> 00:14:40,063
- Добро утро, сънчо.
- Добро утро, скъпа.
210
00:14:45,276 --> 00:14:48,654
Ужас! Какво правиш, как влезе?
211
00:14:48,655 --> 00:14:50,698
- Не помниш ли?
- Какво дали помня?
212
00:14:51,866 --> 00:14:53,660
Не сме го правили, нали?
213
00:14:54,244 --> 00:14:55,953
Не, майтапя се. Имам ключ.
214
00:14:55,954 --> 00:14:57,746
- Защо?
- Не е важно.
215
00:14:57,747 --> 00:15:00,500
Снощи май си му отпуснал края.
216
00:15:01,000 --> 00:15:03,669
Мислех, че умрелите не ги боли глава.
217
00:15:03,670 --> 00:15:06,047
Нали? Често срещана заблуда е.
218
00:15:08,091 --> 00:15:10,843
- Имам въпрос.
- Казвай.
219
00:15:13,429 --> 00:15:17,058
Защо всеки, който работи тук,
не иска да отиде в своята вечност?
220
00:15:17,767 --> 00:15:20,019
Някои не приемат смъртта.
221
00:15:20,687 --> 00:15:23,606
Други пък чакат любимите си хора.
222
00:15:24,774 --> 00:15:28,903
А има и такива, които още не са избрали.
Те са най-зле.
223
00:15:30,321 --> 00:15:34,909
- А ти защо си останала?
- Друг път ще ти разкажа.
224
00:15:35,785 --> 00:15:39,497
Казвай сега, реши ли къде отиваш?
225
00:15:42,375 --> 00:15:45,211
Не, искам да видя Джоун.
226
00:15:45,795 --> 00:15:47,921
Как да разбера дали е близо?
227
00:15:47,922 --> 00:15:50,716
Съжалявам, но не става така.
Не мога да ти кажа.
228
00:15:50,717 --> 00:15:53,844
Значи е измишльотина,
че гледаме близките си отгоре?
229
00:15:53,845 --> 00:15:55,554
Ядосан ли си?
230
00:15:55,555 --> 00:15:57,180
- Не.
- Така изглеждаш.
231
00:15:57,181 --> 00:16:00,642
А умрелите преди мен?
Как да видя родителите си?
232
00:16:00,643 --> 00:16:04,438
Може да се видиш с тях, но тогава ще си…
233
00:16:04,439 --> 00:16:06,816
- Оставам с тях вечно.
- Завинаги.
234
00:16:08,026 --> 00:16:10,778
Затова препоръчваме да гледаш себе си.
235
00:16:11,738 --> 00:16:15,575
Просто знай,
че всички са се уредили добре.
236
00:16:19,704 --> 00:16:24,959
Джоун винаги е смятала смъртта
за поредната изненада, която ни чака.
237
00:16:25,543 --> 00:16:26,877
А тя обича изненадите.
238
00:16:26,878 --> 00:16:30,173
- Била е библиотекарка, нали?
- И те обичат изненадите.
239
00:16:32,759 --> 00:16:36,386
Ако реша да чакам, трябва да работя ли?
Да стана барман?
240
00:16:36,387 --> 00:16:39,389
Не, ще ти се! Ще чистиш.
241
00:16:39,390 --> 00:16:41,601
- С прането справяш ли се?
- Да.
242
00:16:43,937 --> 00:16:49,233
- Поне стаята е хубава.
- Да, но е само за клиенти.
243
00:16:49,234 --> 00:16:51,528
Ако не вземеш решение, отиваш…
244
00:16:52,195 --> 00:16:53,612
Казаха ми, че няма ад.
245
00:16:53,613 --> 00:16:54,864
Отиваш в мазето.
246
00:16:56,115 --> 00:17:00,453
Стаите там са по-практични.
Боже, първо за ада си помисли.
247
00:17:07,960 --> 00:17:09,879
Искате ли да смръкнете? А вие?
248
00:17:12,548 --> 00:17:14,717
РАЗПИСАНИЕ НА ВЛАКОВЕТЕ
249
00:17:15,884 --> 00:17:20,890
Последно повикване за Каубойски свят 167.
250
00:17:27,146 --> 00:17:28,229
Цигара?
251
00:17:28,230 --> 00:17:31,692
{\an8}ТЮТЮНЕВ СВЯТ
РАКЪТ НЕ МОЖЕ ДА ТЕ ПОКОСИ ДВА ПЪТИ
252
00:17:31,693 --> 00:17:36,405
- Тя може да умре още утре.
- Или след шест-седем месеца.
253
00:17:36,406 --> 00:17:38,991
Бих могъл да й уредя всичко.
254
00:17:38,992 --> 00:17:43,872
Ще се погрижа да е по вкуса й,
за да се чувства като у дома.
255
00:17:44,455 --> 00:17:46,291
Лари, много е романтично.
256
00:17:48,001 --> 00:17:50,544
- Май да.
- Много романтично.
257
00:17:50,545 --> 00:17:53,088
Мога да съм романтичен.
258
00:17:53,089 --> 00:17:55,675
- Знам предпочитанията й.
- Вярно е.
259
00:18:09,939 --> 00:18:13,902
{\an8}МОЯ ДЖО, ЗНАМ, ЧЕ НЕ МОГА…
НО СЕ НАДЯВАМ, ЧЕ ТИ…
260
00:18:44,224 --> 00:18:47,309
Изборът ти е добър,
няма да съжаляваш, Лари.
261
00:18:47,310 --> 00:18:50,146
- Може ли една услуга?
- Разбира се.
262
00:18:50,855 --> 00:18:54,149
- Ще дадеш ли това писмо на Джоун?
- Не, забранено е.
263
00:18:54,150 --> 00:18:56,151
А и защо ти е, щом имаш мен?
264
00:18:56,152 --> 00:18:59,863
Качването за Плажен свят 239
е на изход 12.
265
00:18:59,864 --> 00:19:02,617
Беше ми приятно да работя с теб.
266
00:19:07,038 --> 00:19:08,039
Чао.
267
00:19:09,415 --> 00:19:10,625
Чао.
268
00:19:13,169 --> 00:19:14,170
Извинете.
269
00:19:19,926 --> 00:19:22,428
По дяволите.
270
00:19:30,603 --> 00:19:34,566
Внимавайте къде вървите.
Объркването е нормално.
271
00:19:41,656 --> 00:19:44,117
Джоун!
272
00:19:44,868 --> 00:19:46,368
Джоун!
273
00:19:46,369 --> 00:19:48,579
Това е жена ми.
274
00:19:48,580 --> 00:19:49,914
Минавай.
275
00:19:51,082 --> 00:19:52,876
Натам е.
276
00:19:55,003 --> 00:19:57,297
Хайде, дръпнете се.
277
00:19:58,965 --> 00:20:00,048
Ето ти.
278
00:20:00,049 --> 00:20:04,762
Новите покойници от Северна Америка
пристигат на гара 301.
279
00:20:07,098 --> 00:20:09,893
Извинете, къде се намирам?
280
00:20:10,393 --> 00:20:12,394
Твоят КВ ще ти обясни.
281
00:20:12,395 --> 00:20:15,105
Добре, просто…
282
00:20:15,106 --> 00:20:18,108
Скъпа, твоят КВ ще ти обясни.
283
00:20:18,109 --> 00:20:20,570
ТОВА МОЖЕ ДА СИ ТИ
ШПИОНСКИ СВЯТ
284
00:20:23,198 --> 00:20:24,407
Добре изглеждам.
285
00:20:24,908 --> 00:20:28,994
- Джоун!
- Лари!
286
00:20:28,995 --> 00:20:33,457
- Мила моя! Толкова ми липсваше!
- О, боже.
287
00:20:33,458 --> 00:20:37,128
- Здрасти. О, боже!
- Леле, виж се само. Страхотно!
288
00:20:37,879 --> 00:20:42,634
- Както си лежах, изведнъж… Дойдох с влак.
- Красива си.
289
00:20:43,635 --> 00:20:48,764
Колко пъти! Колко пъти съм ти казвала
да се спреш с тия брецели!
290
00:20:48,765 --> 00:20:50,807
- Ама не! Не ме слушаш.
- Знам.
291
00:20:50,808 --> 00:20:53,268
- Стига си се хилил.
- Джо?
292
00:20:53,269 --> 00:20:56,147
- Скъпа, имам лоша новина. Мъртва си.
- Мъртва съм.
293
00:20:56,731 --> 00:20:58,024
Как разбра?
294
00:20:59,192 --> 00:21:01,652
Той загря след цяла вечност.
295
00:21:01,653 --> 00:21:03,362
- Не е вярно.
- Ама е.
296
00:21:03,363 --> 00:21:06,532
Значи ти си прословутата Джоун.
297
00:21:06,533 --> 00:21:09,493
Браво, Лари, хубава булка си избрал.
298
00:21:09,494 --> 00:21:12,496
- Да.
- Какво следва сега?
299
00:21:12,497 --> 00:21:14,791
- Да, сега…
- Рак ли беше?
300
00:21:15,917 --> 00:21:17,835
Ракът ли те уби?
301
00:21:18,545 --> 00:21:19,795
Ти коя си?
302
00:21:19,796 --> 00:21:23,048
Скъпа, чуй ме,
най-после ще заминем на почивка.
303
00:21:23,049 --> 00:21:25,467
Където пожелаем, но оставаме там.
304
00:21:25,468 --> 00:21:27,971
Тук решенията са окончателни.
Следят строго.
305
00:21:28,471 --> 00:21:33,392
Ако искаш на планина, става.
Студът няма да те убие, вече си мъртва.
306
00:21:33,393 --> 00:21:36,562
- Махни се от клиентката ми.
- Не ти я вземам, млъкни.
307
00:21:36,563 --> 00:21:38,772
Чакам този златен шанс от 67 години.
308
00:21:38,773 --> 00:21:39,857
- Лар?
- Здрасти.
309
00:21:39,858 --> 00:21:43,193
- Момент, кой е тоя?
- Съжалявам, ако е досаждала.
310
00:21:43,194 --> 00:21:46,655
- Аз съм Райън, твоят координатор.
- Добре.
311
00:21:46,656 --> 00:21:50,743
Знам, че сега си объркана,
затова те съветвам
312
00:21:51,536 --> 00:21:57,208
да си поемеш дълбоко дъх и да издишаш.
313
00:22:31,659 --> 00:22:34,494
Здрасти. Как е? Този беше моят барман.
314
00:22:34,495 --> 00:22:38,958
Май не съм си платил сметката.
Не знаех, никой не ми даде пари.
315
00:22:40,001 --> 00:22:42,878
Не може да бъде.
316
00:22:42,879 --> 00:22:46,298
- Забравих да те питам как се казваш.
- Люк.
317
00:22:46,299 --> 00:22:47,842
Това е Люк, барманът ми.
318
00:22:49,135 --> 00:22:50,470
Джоун.
319
00:22:51,137 --> 00:22:52,347
О, не.
320
00:22:54,015 --> 00:22:56,559
Не си представях лицето ти толкова ясно.
321
00:22:57,977 --> 00:22:59,938
А аз точно така си го представях.
322
00:23:00,897 --> 00:23:02,065
Кофти късмет, Лари.
323
00:23:03,733 --> 00:23:07,569
- Не, Люк е имал мустаци.
- Джоун ги мразеше.
324
00:23:07,570 --> 00:23:10,531
Всяка сутрин се бръсна
с надеждата тя да се появи.
325
00:23:10,532 --> 00:23:13,409
- О, боже.
- Колко романтично!
326
00:23:16,287 --> 00:23:17,330
И ти дойде.
327
00:23:19,082 --> 00:23:20,124
Скъпа…
328
00:23:21,751 --> 00:23:22,834
Хайде.
329
00:23:22,835 --> 00:23:24,336
- Какво правиш?
- Лари?
330
00:23:24,337 --> 00:23:27,047
Хайде, скъпа. Да вървим.
331
00:23:27,048 --> 00:23:28,632
- Кой е този?
- Вторият мъж.
332
00:23:28,633 --> 00:23:31,302
- Предпочитам "сегашния".
- Сегашният мъж.
333
00:23:33,471 --> 00:23:35,013
Джоуни, добре ли си?
334
00:23:35,014 --> 00:23:38,059
- О, боже.
- И на мен ми беше в повече.
335
00:23:38,810 --> 00:23:42,604
Трябва да обясня на клиентката си
какво точно се случва.
336
00:23:42,605 --> 00:23:48,318
Явно се очертава да е "трудно" решение.
337
00:23:48,319 --> 00:23:50,904
- Добре.
- Ела.
338
00:23:50,905 --> 00:23:56,034
- Той наистина е тук. По-висок ли е?
- И е хубавец.
339
00:23:56,035 --> 00:23:58,037
Като каза, че си чакал…
340
00:23:58,621 --> 00:24:01,124
Всеки ден мислех за нея.
341
00:24:02,083 --> 00:24:06,838
Но в действителност е много по-красива,
отколкото я помня.
342
00:24:07,547 --> 00:24:10,008
Ето това е обяснение в любов, Люк.
343
00:24:10,925 --> 00:24:12,343
Ти беше моят барман.
344
00:24:15,763 --> 00:24:19,184
Не, не и не.
345
00:24:20,602 --> 00:24:24,731
- Това ще ти стане.
- Той изглеждаше толкова млад.
346
00:24:25,231 --> 00:24:28,734
- Винаги ли е бил толкова млад?
- Още си в шок.
347
00:24:28,735 --> 00:24:32,196
Любовта на живота ти
те е чакала 67 години.
348
00:24:32,197 --> 00:24:35,240
- А и Лари…
- Лари е съпругът ми.
349
00:24:35,241 --> 00:24:38,327
- Един от двамата съпрузи.
- Да. Красива е.
350
00:24:38,328 --> 00:24:41,581
Ще ти просветне,
щом съблечеш тази грозотия.
351
00:24:44,876 --> 00:24:48,296
Да, красива е. Той е толкова млад.
352
00:24:49,172 --> 00:24:51,381
Толкова е млад.
353
00:24:51,382 --> 00:24:55,720
Облече ли се, кукло? Как ти стои?
354
00:24:57,764 --> 00:25:01,100
Какво се очаква да правя сега?
355
00:25:01,601 --> 00:25:04,353
Искам да ми кажеш какво да правя!
356
00:25:04,354 --> 00:25:06,898
Драга, прочетох досието ти.
357
00:25:07,482 --> 00:25:10,235
Ти си умна, амбициозна и решителна.
358
00:25:11,027 --> 00:25:12,444
Така ли?
359
00:25:12,445 --> 00:25:16,073
Безпрекословно ти вярвам,
че ще избереш идеалната вечност
360
00:25:16,074 --> 00:25:19,077
и точния човек, с когото да си.
361
00:25:19,869 --> 00:25:21,621
- Готова си.
- За какво?
362
00:25:24,332 --> 00:25:27,126
- Очакваше ли някого?
- А ти?
363
00:25:30,547 --> 00:25:32,924
Боже, Люк, каква изненада!
364
00:25:34,676 --> 00:25:36,218
Какво става, Рийс?
365
00:25:36,219 --> 00:25:39,179
Казвам се Райън,
поне от половин час е така.
366
00:25:39,180 --> 00:25:44,101
- Страхотна си.
- Омъжена съм.
367
00:25:44,102 --> 00:25:45,978
- За него.
- За Лари.
368
00:25:45,979 --> 00:25:47,896
Лари не е лош.
369
00:25:47,897 --> 00:25:52,109
Джоун, сигурно си се надявала
на този момент.
370
00:25:52,110 --> 00:25:57,323
- Ами да, представяла съм си го.
- Супер.
371
00:25:58,616 --> 00:26:00,033
Здрасти.
372
00:26:00,034 --> 00:26:01,244
Деца, оставям ви.
373
00:26:02,203 --> 00:26:03,288
Здрасти.
374
00:26:05,498 --> 00:26:07,499
Изобщо чете ли досието ми?
375
00:26:07,500 --> 00:26:10,085
Нямаше да ми помогне. Да ми беше споменал.
376
00:26:10,086 --> 00:26:12,212
Мислех за много неща. Умрял съм.
377
00:26:12,213 --> 00:26:16,258
Извинявай, че съм забравил да спомена,
че бившият на жена ми е тук.
378
00:26:16,259 --> 00:26:19,720
Май не е редно да го наричаме бивш,
а първи съпруг.
379
00:26:19,721 --> 00:26:21,805
Никога няма да го нарека така.
380
00:26:21,806 --> 00:26:25,058
Добре, просто Райън сигурно така ще каже.
Познавам го.
381
00:26:25,059 --> 00:26:26,351
Откъде го познаваш?
382
00:26:26,352 --> 00:26:28,104
- Спахме.
- И таз добра!
383
00:26:29,105 --> 00:26:33,275
- Знаеш ли колко хора искаха този случай?
- Наистина ли?
384
00:26:33,276 --> 00:26:35,403
Мъж, чакал любимата си половин век!
385
00:26:36,029 --> 00:26:39,490
- Тъжно е, като се замислиш.
- Дали и Джоун ще смята така?
386
00:26:40,158 --> 00:26:43,785
- Не знам.
- Нищо, сигурно не им е за пръв път.
387
00:26:43,786 --> 00:26:48,040
Аз не знам, не съм имала такъв случай,
но на бас, че не става от раз.
388
00:26:48,041 --> 00:26:49,626
Той мяза на Монтгомъри Клифт.
389
00:26:50,877 --> 00:26:53,295
Тъкмо това разправях наскоро.
390
00:26:53,296 --> 00:26:56,256
Монтгомъри Клифт. Такъв хубавец!
391
00:26:56,257 --> 00:26:58,717
- Люк е хубавец.
- Не ме успокояваш.
392
00:26:58,718 --> 00:27:03,013
Съжалявам, но е така. Люк е секси.
393
00:27:03,014 --> 00:27:06,225
Очите му са неземно сини,
има по-интересно житие.
394
00:27:06,226 --> 00:27:08,852
Не е вярно, моето е по-интересно.
395
00:27:08,853 --> 00:27:11,772
Бях женен за нея 65 години,
дарих я с деца.
396
00:27:11,773 --> 00:27:16,818
Точно така! С това ще я спечелим.
С емоционално изнудване към прогрес.
397
00:27:16,819 --> 00:27:18,029
- Нали?
- Само така!
398
00:27:21,199 --> 00:27:24,118
Как си?
399
00:27:25,245 --> 00:27:26,871
Добре.
400
00:27:27,664 --> 00:27:31,376
Е, не съм между живите, но съм добре.
401
00:27:32,627 --> 00:27:34,878
- Изглеждаш добре.
- Да.
402
00:27:34,879 --> 00:27:36,838
То кога ли си изглеждал зле!
403
00:27:36,839 --> 00:27:40,093
- Винаги изглеждаше добре.
- Щом ти го казваш.
404
00:27:54,107 --> 00:27:57,818
Виж, не знам какво да кажа.
405
00:27:57,819 --> 00:28:00,113
Мислих дълго време какво да кажа.
406
00:28:00,864 --> 00:28:03,950
- С години.
- И?
407
00:28:04,742 --> 00:28:06,703
И загубих ума и дума.
408
00:28:08,538 --> 00:28:10,497
Внимание, код 74.
409
00:28:10,498 --> 00:28:13,542
- Код 74. Дръжте го.
- Какво става?
410
00:28:13,543 --> 00:28:14,586
Гари.
411
00:28:15,169 --> 00:28:18,797
- Привет, Люк, работиш ли довечера?
- Не, почивам.
412
00:28:18,798 --> 00:28:21,092
Това да не е…
413
00:28:22,927 --> 00:28:25,013
Джоун? Не може да бъде!
414
00:28:26,848 --> 00:28:29,057
- Не! Моля ви.
- По-живо!
415
00:28:29,058 --> 00:28:34,229
- Не ми се зяпат картини. Скука!
- Е, ще тръгвам.
416
00:28:34,230 --> 00:28:37,233
- А ти имаш късмет.
- Гари!
417
00:28:38,484 --> 00:28:41,905
- Върви, че ми писна. Влизай вътре!
- Не!
418
00:28:43,156 --> 00:28:44,698
Музейният свят е мъчение!
419
00:28:44,699 --> 00:28:46,159
Боже.
420
00:28:47,285 --> 00:28:50,579
Боже мили. Какво е направил?
421
00:28:50,580 --> 00:28:52,582
Избягал е от вечността си.
422
00:28:53,625 --> 00:28:57,378
Избереш ли я, не може да се върнеш тук.
Затова обмисли добре.
423
00:28:58,213 --> 00:29:00,797
- Това е голям стрес.
- Така е.
424
00:29:00,798 --> 00:29:05,553
- Сетих се какво исках да ти кажа.
- Какво е то?
425
00:29:06,721 --> 00:29:07,764
Обичам те.
426
00:29:11,809 --> 00:29:14,395
Това е добро начало.
427
00:29:16,189 --> 00:29:19,734
Знам, че ти е трудно, но ми липсваше.
428
00:29:21,194 --> 00:29:22,987
Мислех за теб всеки божи ден.
429
00:29:23,488 --> 00:29:26,741
Няма и ден,
в който да не съм се сещала за теб.
430
00:29:28,326 --> 00:29:33,248
Да, знаеш ли, исках да си щастлива.
431
00:29:33,957 --> 00:29:35,625
Да си уредиш живота.
432
00:29:37,001 --> 00:29:38,795
- Наистина ли?
- Разбира се.
433
00:29:40,004 --> 00:29:46,386
Но те чаках,
защото исках и ние да имаме шанс.
434
00:29:49,722 --> 00:29:50,806
Ще повърна.
435
00:29:50,807 --> 00:29:53,643
- Какво има? Джоун!
- Как може и тук да ми е лошо!
436
00:29:54,727 --> 00:29:57,814
- Какво ти е?
- Люк, остави ме да помисля.
437
00:30:25,300 --> 00:30:26,301
Люк?
438
00:30:29,846 --> 00:30:30,889
Добре.
439
00:30:38,229 --> 00:30:42,816
Скъпа, знам, че не проумяваш,
но проучих нещата.
440
00:30:42,817 --> 00:30:44,818
Ето някои добри варианти.
441
00:30:44,819 --> 00:30:47,197
- Варианти за какво?
- За вечността ни.
442
00:30:47,780 --> 00:30:51,993
- Моля?
- Леле, изглеждаш страхотно.
443
00:30:52,577 --> 00:30:54,203
Дългата коса ти отива.
444
00:30:54,204 --> 00:30:57,540
Какво? Тук всичко функционира.
445
00:30:58,124 --> 00:30:59,666
Лари!
446
00:30:59,667 --> 00:31:02,169
- Какво има?
- Ами стана сложно.
447
00:31:02,170 --> 00:31:07,257
- Бяхме заедно преди седмица.
- И оттогава ти умря, Карън и аз също.
448
00:31:07,258 --> 00:31:10,636
Сега съм с двамата си мъртви съпрузи
449
00:31:10,637 --> 00:31:13,680
и научих,
че имам седмица да избера вечността си.
450
00:31:13,681 --> 00:31:16,476
Карън е хвърлила топа.
Значи Оукдейл ликува.
451
00:31:21,856 --> 00:31:24,399
- Знам какво ще те разведри.
- Какво?
452
00:31:24,400 --> 00:31:26,986
- Клякането.
- Господи.
453
00:31:27,695 --> 00:31:28,947
Опитай.
454
00:31:29,489 --> 00:31:32,075
- Добре.
- Ще видиш, пробвай.
455
00:31:33,243 --> 00:31:34,244
Хайде.
456
00:31:37,539 --> 00:31:39,123
Нали?
457
00:31:39,707 --> 00:31:42,209
- Клекнах до долу.
- Наистина.
458
00:31:42,210 --> 00:31:44,504
Знам, много е приятно.
459
00:31:46,005 --> 00:31:49,341
- Правя упражнения.
- Много добре.
460
00:31:49,342 --> 00:31:51,885
- Супер изглеждаш.
- Благодаря.
461
00:31:51,886 --> 00:31:55,931
- Давай.
- Откога не съм кършила бедра!
462
00:31:55,932 --> 00:31:57,976
Виж ме.
463
00:32:01,187 --> 00:32:05,692
- Беше прав, наистина ме разведри.
- Знаех си.
464
00:32:10,864 --> 00:32:12,447
Пак ли?
465
00:32:12,448 --> 00:32:14,117
- Лари!
- Пресолени са.
466
00:32:15,493 --> 00:32:19,122
Трябва ми време.
467
00:32:20,331 --> 00:32:25,295
- Искам да си изясня нещата.
- Права си, не съобразих.
468
00:32:26,379 --> 00:32:30,008
- Може да говорим сутринта.
- Благодаря.
469
00:32:42,645 --> 00:32:45,772
- Тези са тъпи.
- Защо? Какво правиш?
470
00:32:45,773 --> 00:32:50,195
Лягам си, и аз се изморих. Имах дълъг ден.
471
00:33:05,877 --> 00:33:07,212
Лари.
472
00:33:17,347 --> 00:33:22,894
Геополитическите различия
вече нямат значение - мъртви сте.
473
00:33:24,103 --> 00:33:26,731
Съжалявам, но твоята седмица изтече.
474
00:33:37,033 --> 00:33:38,158
За бога!
475
00:33:38,159 --> 00:33:39,243
ДИЙН МАРТИН НА ЖИВО
476
00:33:39,244 --> 00:33:41,828
"За бога. По дяволите."
Наистина ли не си набожен?
477
00:33:41,829 --> 00:33:45,457
- Този тук ли е?
- Да, обаче е тъжна гледка.
478
00:33:45,458 --> 00:33:47,627
Той е любимецът на моята Джо.
479
00:33:48,294 --> 00:33:51,172
- Наистина ли?
- Да, тя го обожава. Страхотен е.
480
00:33:51,839 --> 00:33:52,965
Добре.
481
00:33:52,966 --> 00:33:55,509
- Познаваш ли го?
- Естествено.
482
00:33:55,510 --> 00:33:59,013
- Би ли ти направил услуга?
- Много ясно! Щом е за мен.
483
00:33:59,764 --> 00:34:01,473
- Сигурен ли си?
- Да!
484
00:34:01,474 --> 00:34:02,517
Добре.
485
00:34:03,101 --> 00:34:06,020
Леле, виж.
486
00:34:06,604 --> 00:34:08,857
Единично легло. Супер, нали?
487
00:34:09,357 --> 00:34:13,443
Имаме си кухничка. Удобна работа!
488
00:34:13,444 --> 00:34:16,322
Да видим какво има в хладилника. О, боже.
489
00:34:17,574 --> 00:34:20,158
Извади късмет. Хумус.
490
00:34:20,159 --> 00:34:24,621
Няма проблем.
Изпълниш ли молбата ми, се омитам от тук.
491
00:34:24,622 --> 00:34:27,624
- Браво, имаш цел.
- Той ще те отърве от мен.
492
00:34:27,625 --> 00:34:29,710
- Бориш се.
- На какво мирише?
493
00:34:29,711 --> 00:34:31,713
- На хумус.
- Не, на друго.
494
00:35:03,995 --> 00:35:09,876
В Германия през 1930 г. щеше да е супер,
ако не бяха нацистите.
495
00:35:11,211 --> 00:35:12,669
Край на търсенето.
496
00:35:12,670 --> 00:35:15,882
{\an8}ВАЙМАРСКИ СВЯТ БЕЗ НАЦИСТИ!
497
00:35:20,929 --> 00:35:22,055
Дано да е кафе.
498
00:35:23,389 --> 00:35:25,475
Дано.
499
00:35:26,059 --> 00:35:29,645
- Лари.
- Знам, но имам изненада за теб.
500
00:35:29,646 --> 00:35:32,814
Не, искам по-малко изненади.
501
00:35:32,815 --> 00:35:35,192
Тоест никакви изненади.
502
00:35:35,193 --> 00:35:38,321
Тази ще ти хареса, ще видиш.
Имаш ми доверие, нали?
503
00:35:39,572 --> 00:35:40,823
Да, добре.
504
00:35:44,160 --> 00:35:45,161
Доверява ми се.
505
00:35:47,205 --> 00:35:49,998
Следващият влак идва след 15 минути.
506
00:35:49,999 --> 00:35:51,833
Изглеждаш невероятно.
507
00:35:51,834 --> 00:35:54,420
- Благодаря, скъпи.
- Моля. Вълнуваш ли се?
508
00:35:55,296 --> 00:35:57,715
- Да.
- Подозираш ли каква е изненадата?
509
00:35:58,508 --> 00:35:59,925
Не.
510
00:35:59,926 --> 00:36:02,971
- Готово. Това е твоето място.
- Страхотно.
511
00:36:03,930 --> 00:36:05,348
Трябва ни шампанско.
512
00:36:05,932 --> 00:36:08,517
Това е много мило.
513
00:36:08,518 --> 00:36:11,186
- Какво? Не, не е това.
- О, боже.
514
00:36:11,187 --> 00:36:12,397
Осветлението!
515
00:36:16,317 --> 00:36:18,026
Гледай нагоре.
516
00:36:18,027 --> 00:36:20,196
Скъпи, това да не е… Чакай.
517
00:36:25,201 --> 00:36:28,705
- Какво ти казах! Нашият човек.
- О, боже!
518
00:36:31,416 --> 00:36:32,749
- Да.
- Боже мой.
519
00:36:32,750 --> 00:36:34,918
- Поздрав за Джоун.
- Нещо да кажеш?
520
00:36:34,919 --> 00:36:38,046
- Страхотна изненада.
- Казах ти.
521
00:36:38,047 --> 00:36:39,299
Божествен е.
522
00:36:41,092 --> 00:36:43,386
- Красавец е.
- Наистина!
523
00:36:47,473 --> 00:36:49,641
Явно още си посръбва.
524
00:36:49,642 --> 00:36:52,561
Или просто е позагубил форма.
525
00:36:52,562 --> 00:36:53,855
- Пея за Джил.
- Джоун!
526
00:37:01,070 --> 00:37:02,447
Дръж се на ниво.
527
00:37:03,031 --> 00:37:05,491
- Наистина ли е Дийн Мартин?
- Не знам.
528
00:37:09,120 --> 00:37:10,205
О, не.
529
00:37:11,080 --> 00:37:12,332
Стой тук.
530
00:37:16,294 --> 00:37:18,587
Ана, кой е тоя? Не е Дийн Мартин.
531
00:37:18,588 --> 00:37:21,298
- Ей, писанке.
- Това е Ричард Джонсън.
532
00:37:21,299 --> 00:37:24,134
- О, не.
- Двойниците на звездите също умират.
533
00:37:24,135 --> 00:37:26,261
- Защо си мълча?
- Мислех, че знаеш.
534
00:37:26,262 --> 00:37:28,764
Все повтаряше, че е идол на Джоуни.
535
00:37:28,765 --> 00:37:32,601
- А аз: "Джоуни харесва Ричард?".
- Не се прави на ударена!
536
00:37:32,602 --> 00:37:35,813
Сега, като го изрекох на глас,
хич не ми се връзва.
537
00:37:36,397 --> 00:37:38,232
Много съм самотен, писанке.
538
00:37:38,233 --> 00:37:43,737
Също така вината е моя,
че не ти казах за алкохолизма му.
539
00:37:43,738 --> 00:37:44,822
Виновна си.
540
00:37:46,991 --> 00:37:49,743
По-зле не виждам накъде.
541
00:37:49,744 --> 00:37:52,162
Смъкни напрежението
в слабините на Синеокия.
542
00:37:52,163 --> 00:37:53,748
Не.
543
00:37:54,582 --> 00:37:55,583
Здрасти, Люк.
544
00:37:57,377 --> 00:37:59,379
- Франк беше Синеокия.
- Евала, Люк!
545
00:37:59,963 --> 00:38:02,131
Ей го, стана по-зле.
546
00:38:03,132 --> 00:38:04,800
- Добре ли си?
- Да.
547
00:38:04,801 --> 00:38:06,843
- Наистина ли?
- Да, благодаря.
548
00:38:06,844 --> 00:38:09,305
- Добре че се намеси.
- Всъщност бях…
549
00:38:09,806 --> 00:38:11,765
- Не.
- Бях тук, защото…
550
00:38:11,766 --> 00:38:14,519
- Люк, води я в стаята за гореща вана.
- Без тия!
551
00:38:16,479 --> 00:38:20,399
- Не знам оня какви ги вършеше.
- Какъв ти е проблемът?
552
00:38:20,400 --> 00:38:24,362
- Мислех, че е истинският Дийн Мартин.
- Спрете!
553
00:38:28,825 --> 00:38:29,951
Вие двамата, елате.
554
00:38:30,660 --> 00:38:32,536
Не вие.
555
00:38:32,537 --> 00:38:34,706
Вие двамата ще стоите тук.
556
00:38:36,457 --> 00:38:38,251
Извинете, пардон.
557
00:38:39,127 --> 00:38:41,296
- Прощавай.
- Простено ти е.
558
00:38:43,256 --> 00:38:46,050
- Можех и сам да се оправя.
- Да бе.
559
00:38:47,176 --> 00:38:48,177
Да.
560
00:38:49,220 --> 00:38:51,763
Да бе.
561
00:38:51,764 --> 00:38:55,893
Дядо ми имаше психически проблеми.
562
00:38:55,894 --> 00:39:00,565
Болестта може би прескача поколение,
защото няма как това да е истина.
563
00:39:01,441 --> 00:39:05,820
Как може да е реално? Боже мой.
564
00:39:07,488 --> 00:39:08,489
В ада ли съм?
565
00:39:09,657 --> 00:39:11,034
Това адът ли е?
566
00:39:11,618 --> 00:39:13,786
- Всъщност адът…
- Не ми отговаряй!
567
00:39:17,498 --> 00:39:23,463
- Разгадал ли си това място?
- Още не. Даже става по-объркващо.
568
00:39:27,508 --> 00:39:29,259
Дай ми телефона.
569
00:39:29,260 --> 00:39:32,888
Здрасти, мило.
Лекичко ще нарушим правилата.
570
00:39:32,889 --> 00:39:35,182
- Идеята беше моя.
- Моя.
571
00:39:35,183 --> 00:39:39,061
Идеята е негова, аз само я подобрих.
Имам план.
572
00:39:39,062 --> 00:39:41,940
- Пак на твоята да е!
- Да.
573
00:40:06,673 --> 00:40:08,549
- Е?
- Добра новина.
574
00:40:08,550 --> 00:40:11,176
- Говорих с Франк и…
- Аз говорих с Франк.
575
00:40:11,177 --> 00:40:12,970
Та някой е говорил с Франк,
576
00:40:12,971 --> 00:40:16,723
а той с Том,
който пък е говорил с голямо началство.
577
00:40:16,724 --> 00:40:18,393
- С важна клечка.
- Кевин.
578
00:40:18,893 --> 00:40:21,812
- И одобриха план за вас.
- Ана, казвай.
579
00:40:21,813 --> 00:40:23,689
- Добре, значи…
- Значи…
580
00:40:23,690 --> 00:40:24,899
Ти Ана ли си?
581
00:40:25,483 --> 00:40:26,651
- Не.
- Млък.
582
00:40:27,193 --> 00:40:30,779
Когато попаднете тук,
си избирате вечност и това е - край.
583
00:40:30,780 --> 00:40:35,784
Но при тези необичайни обстоятелства
ви издадоха специална виза.
584
00:40:35,785 --> 00:40:40,289
Джоун ще има две посещения във вечност -
с всеки от бившите си мъже.
585
00:40:40,290 --> 00:40:42,542
- И след това?
- Ще вземе решение.
586
00:40:43,710 --> 00:40:47,129
- Ще избере някой от вас.
- Май пришпорваме нещата.
587
00:40:47,130 --> 00:40:50,632
Тогава изберете една и съща вечност
и после ще решите.
588
00:40:50,633 --> 00:40:54,136
- Но така ще сте тримата завинаги.
- Може и да стане.
589
00:40:54,137 --> 00:40:57,180
- Не.
- Писна ми този да се спотайва в сянка.
590
00:40:57,181 --> 00:40:58,849
- Спотайвам се?
- Дебнеш.
591
00:40:58,850 --> 00:41:00,726
- Дебна?
- Да, криеш се.
592
00:41:00,727 --> 00:41:03,520
И чакаш с години
да разбиеш половинвековен брак.
593
00:41:03,521 --> 00:41:05,272
Загинах за страната ни.
594
00:41:05,273 --> 00:41:07,691
- В Корея. Не се бий в гърдите.
- Моля?
595
00:41:07,692 --> 00:41:09,903
Не е като да си се трепал в Нормандия.
596
00:41:11,487 --> 00:41:13,530
- Какво правиш?
- Ти започна.
597
00:41:13,531 --> 00:41:16,158
- Спрете!
- Фрасни го, Лари!
598
00:41:16,159 --> 00:41:17,951
- Ще те смажа.
- Браво, Люк!
599
00:41:17,952 --> 00:41:20,955
Стига вече! Така ще направим!
600
00:41:21,539 --> 00:41:23,791
Само…
601
00:41:25,710 --> 00:41:28,086
хвърлете жребий кой да е пръв.
602
00:41:28,087 --> 00:41:32,133
Не, няма да търпя
друг мъж да излиза със съпругата ми.
603
00:41:33,134 --> 00:41:35,886
Не си се посвенил
да се ожениш за чужда жена.
604
00:41:35,887 --> 00:41:36,888
Момчета!
605
00:41:37,972 --> 00:41:39,224
Кой ще е пръв?
606
00:41:41,684 --> 00:41:42,810
Имам монета.
607
00:41:50,276 --> 00:41:51,527
По дяволите.
608
00:41:51,528 --> 00:41:53,946
- Това брецел ли е?
- Не.
609
00:41:53,947 --> 00:41:55,572
- Божке.
- Още ядеш брецели.
610
00:41:55,573 --> 00:41:57,408
- Да, успокойте се.
- Давай.
611
00:41:58,493 --> 00:41:59,494
Ези или тура?
612
00:42:00,078 --> 00:42:01,079
Ези.
613
00:42:02,080 --> 00:42:05,500
Следващата спирка е Планински свят 312.
614
00:42:10,880 --> 00:42:15,426
- Какво?
- Просто бях забравила колко си красив.
615
00:42:15,927 --> 00:42:18,220
Бяхме привлекателна двойка.
616
00:42:18,221 --> 00:42:24,727
Стига, всички смятаха,
че си ме взел, защото съм бременна.
617
00:42:25,270 --> 00:42:27,437
Майка ми беше толкова разстроена,
618
00:42:27,438 --> 00:42:32,652
като й казах, че не съм,
защото мечтаеше за красиви внучета.
619
00:42:33,278 --> 00:42:36,072
- Не че децата ми са грозни.
- Сигурно са хубави.
620
00:42:37,532 --> 00:42:40,117
- Но ми е все едно.
- Така си и помислих.
621
00:42:40,118 --> 00:42:42,578
Не си падам по красивите деца.
622
00:42:42,579 --> 00:42:44,539
Нито пък аз.
623
00:42:46,541 --> 00:42:47,750
Да.
624
00:42:50,920 --> 00:42:52,213
Не обичам деца.
625
00:42:53,506 --> 00:42:54,507
Добре.
626
00:42:55,174 --> 00:42:56,175
Няма проблем.
627
00:43:17,322 --> 00:43:19,365
Помня по-синьо небе.
628
00:43:21,910 --> 00:43:24,787
- Винаги ли е било в този нюанс?
- Да.
629
00:43:26,623 --> 00:43:27,999
Онзи облак движи ли се?
630
00:43:30,376 --> 00:43:31,377
Да.
631
00:43:33,421 --> 00:43:34,422
Движат се.
632
00:43:44,641 --> 00:43:47,936
- Така ли си го представяше?
- Идеално е.
633
00:43:53,274 --> 00:43:55,068
Леле, добре.
634
00:43:56,110 --> 00:43:57,362
Така.
635
00:44:00,323 --> 00:44:03,201
- Не можеш да умреш два пъти.
- Вярно е.
636
00:44:12,710 --> 00:44:13,711
Може ли?
637
00:44:17,131 --> 00:44:18,299
- Да.
- Наистина ли?
638
00:44:20,343 --> 00:44:23,303
Не знаехме къде да хвърляме боклука.
639
00:44:23,304 --> 00:44:26,641
А то имало определено място,
недостъпно за мечките.
640
00:44:27,225 --> 00:44:29,477
Винаги ли е била толкова студена?
641
00:44:32,230 --> 00:44:33,439
Студена е.
642
00:44:35,233 --> 00:44:37,485
Да отидем някъде да се стоплиш, а?
643
00:44:39,195 --> 00:44:42,239
Не ми допада,
че разправя как е загинал във войната.
644
00:44:42,240 --> 00:44:43,866
Ами загинал е във война.
645
00:44:43,867 --> 00:44:47,911
Да, но като казва "войната",
заблуждава, че е някоя световна.
646
00:44:47,912 --> 00:44:51,290
Предлагам да спрем да нищим
очевидното му геройство,
647
00:44:51,291 --> 00:44:53,668
защото не е най-силният ни аргумент.
648
00:44:55,044 --> 00:44:58,130
Проблемът е, че Люк винаги е бил спомен.
649
00:44:58,131 --> 00:45:00,091
Не знам как да се меря с него.
650
00:45:00,800 --> 00:45:03,594
Човекът е сбор от спомени.
651
00:45:03,595 --> 00:45:05,637
Депресиращо е, не ми допада.
652
00:45:05,638 --> 00:45:10,101
Мисълта ми е, че ще трябва да й напомниш
защо се е влюбила в теб.
653
00:45:11,561 --> 00:45:12,562
Честно казано,
654
00:45:14,272 --> 00:45:16,649
недоумявам защо се е влюбила в мен.
655
00:45:18,526 --> 00:45:22,197
Е, ще трябва да разбереш, и то бързо.
656
00:45:27,243 --> 00:45:31,873
- Има един човек, когото искам да намеря.
- Добре. Ей това вече е приказка.
657
00:45:34,918 --> 00:45:37,586
На правнучката ми Шарлот
щеше да й хареса тук.
658
00:45:37,587 --> 00:45:39,255
Обича приключенията.
659
00:45:40,048 --> 00:45:42,175
Сигурно се е метнала на майка си.
660
00:45:44,802 --> 00:45:46,721
- Извинявай.
- Няма проблем.
661
00:45:48,264 --> 00:45:49,807
Сигурен съм, че й липсваш.
662
00:45:50,767 --> 00:45:53,102
Нищо против ли нямаш да говорим за…
663
00:45:55,396 --> 00:45:56,480
Нямам.
664
00:45:56,481 --> 00:45:58,357
- Не си ли ми ядосан?
- Че защо?
665
00:45:58,358 --> 00:46:00,984
Ами минаха шейсет и седем години.
666
00:46:00,985 --> 00:46:06,114
Две години след теб се омъжих повторно,
а ти си чакал шейсет и седем години.
667
00:46:06,115 --> 00:46:07,909
Шейсет и седем години, леле!
668
00:46:21,506 --> 00:46:28,346
Когато залогът е вечността,
един живот чакане нищо не е.
669
00:46:30,223 --> 00:46:32,266
Боже, идеален си!
670
00:46:32,267 --> 00:46:35,477
- Не съм.
- Така казват идеалните хора.
671
00:46:35,478 --> 00:46:39,481
Добре, мразя да слушам за децата ти,
за внуците ти и за техните деца.
672
00:46:39,482 --> 00:46:42,735
Не че ги мразя.
673
00:46:45,154 --> 00:46:47,782
Но ми е гадно, че не преживях това с теб.
674
00:46:53,162 --> 00:46:54,163
Радвам се за теб.
675
00:46:56,708 --> 00:46:58,459
Че си живяла щастливо.
676
00:47:05,592 --> 00:47:08,177
Ходех до пристанището и те чаках.
677
00:47:08,720 --> 00:47:13,432
Гледах как войниците слизат на брега,
бях убедена, че не си загинал.
678
00:47:13,433 --> 00:47:15,435
- Джоун.
- Очаквах да те видя.
679
00:47:18,354 --> 00:47:23,193
Седях, наблюдавах и чаках.
680
00:47:31,117 --> 00:47:32,869
Наистина те чаках, Люк.
681
00:47:36,289 --> 00:47:37,373
Да.
682
00:47:47,926 --> 00:47:48,927
Ела с мен.
683
00:48:06,694 --> 00:48:10,365
Ако не бях мъртва,
щях да реша, че се каниш да ме убиеш.
684
00:48:11,366 --> 00:48:13,909
АРХИВ
685
00:48:13,910 --> 00:48:16,704
- Имаш ли ми доверие?
- Да.
686
00:48:17,747 --> 00:48:18,748
Ела.
687
00:48:22,961 --> 00:48:25,587
Привет, господин Фенуик.
688
00:48:25,588 --> 00:48:26,881
Само Фенуик.
689
00:48:28,216 --> 00:48:30,592
Ясно. За пръв път идваме.
690
00:48:30,593 --> 00:48:32,554
Индивидуален или споделен?
691
00:48:34,639 --> 00:48:38,851
- Споделен.
- Не пипайте експонатите, не са истински.
692
00:48:38,852 --> 00:48:43,231
Не носим отговорност за психични травми.
Приятно повторно изживяване.
693
00:48:44,566 --> 00:48:46,651
- Готова ли си?
- За какво?
694
00:49:00,290 --> 00:49:03,876
Всяка вечност има такъв тунел.
Викат им "архивни тунели".
695
00:49:03,877 --> 00:49:05,419
Какво значи това?
696
00:49:05,420 --> 00:49:08,089
Не знам, за пръв път съм във вечност.
697
00:49:11,301 --> 00:49:12,802
Може заедно да разберем.
698
00:49:23,313 --> 00:49:24,480
Как се казваш?
699
00:49:26,608 --> 00:49:27,901
- Да, ти.
- Джоун.
700
00:49:31,029 --> 00:49:32,487
- А ти?
- Люк.
701
00:49:32,488 --> 00:49:33,907
Приятно ми е.
702
00:49:34,991 --> 00:49:38,077
- Люк.
- Имаш хубаво име. Не съм те виждал тук.
703
00:49:39,329 --> 00:49:41,163
Скоро се преместих в града.
704
00:49:41,164 --> 00:49:44,249
- Наблизо съм, в "Брайър…"
- "Брайър Клиф" ли?
705
00:49:44,250 --> 00:49:45,251
Хайде.
706
00:49:54,719 --> 00:49:57,388
Бях толкова притеснен.
707
00:49:57,972 --> 00:49:59,474
Виж се само.
708
00:50:08,024 --> 00:50:10,610
Джоун, много те обичам.
709
00:50:22,205 --> 00:50:23,206
Хайде.
710
00:50:29,420 --> 00:50:32,548
Не, давай нататък.
711
00:50:32,549 --> 00:50:35,759
Не си губим времето, а?
712
00:50:35,760 --> 00:50:36,970
Стига!
713
00:50:57,240 --> 00:50:58,825
Тук не искам да гледам.
714
00:51:03,705 --> 00:51:05,957
- Обичам те.
- И аз.
715
00:51:16,426 --> 00:51:17,927
Най-гадният ден в живота ми.
716
00:51:28,146 --> 00:51:29,147
Люк.
717
00:51:30,815 --> 00:51:32,817
Толкова ми липсваше!
718
00:51:34,611 --> 00:51:35,612
Да.
719
00:52:02,096 --> 00:52:03,389
Да си вървим.
720
00:52:04,432 --> 00:52:07,518
- Моля те.
- Това не го помня.
721
00:52:07,519 --> 00:52:11,021
- Не го гледай.
- Той защо е на нашия док?
722
00:52:11,022 --> 00:52:14,399
Може ли да тръгваме? Моля те.
723
00:52:14,400 --> 00:52:16,027
О, боже! Люк, моля те.
724
00:52:20,615 --> 00:52:25,202
- Ще се омъжиш ли за мен?
- И още как!
725
00:52:25,203 --> 00:52:28,372
Той си присвои смъртта й. Какъв егоист!
726
00:52:28,373 --> 00:52:32,168
- Щом казваш. Коя е Карън?
- О, боже! Съседка.
727
00:52:33,169 --> 00:52:37,674
Най-дълго служилият квартален отговорник
в Оукдейл и държи да не го забравяш.
728
00:52:38,299 --> 00:52:40,425
Все лепеше бележки на вратата ми.
729
00:52:40,426 --> 00:52:43,262
- Беше подмолна жена.
- Добре, ето тук.
730
00:52:43,263 --> 00:52:44,973
- Не ми се ври.
- Съжалявам.
731
00:52:50,061 --> 00:52:52,938
Лари, чух за брецелите.
732
00:52:52,939 --> 00:52:57,026
- Карън, ти все още си стара.
- На 72 г. съм, благодаря.
733
00:52:57,694 --> 00:53:01,864
Извинявай, просто не очаквах
на тази възраст да си най-щастлива.
734
00:53:01,865 --> 00:53:06,660
- Помниш ли, като умря Джим?
- Смъртта на мъжа ти те е зарадвала?
735
00:53:06,661 --> 00:53:10,415
Джим беше кротушко,
но същото лято отидох на почивка с Барб…
736
00:53:11,291 --> 00:53:13,876
- Ясно.
- С Барб бяхме гаджета.
737
00:53:13,877 --> 00:53:15,919
Не знаех.
738
00:53:15,920 --> 00:53:20,048
Три месеца се отдадох на лесбийска любов
и беше жестоко.
739
00:53:20,049 --> 00:53:24,303
Но като се върнах, заради децата, внуците
740
00:53:24,304 --> 00:53:28,765
и църковната група
отново трябваше да крия сексуалността си.
741
00:53:28,766 --> 00:53:32,352
- Изясних си защо беше зла с мен.
- Просто не те харесвах.
742
00:53:32,353 --> 00:53:35,480
- Добре.
- Накрая прогледнах.
743
00:53:35,481 --> 00:53:37,734
Ставаш симпатичен на хората, Лари.
744
00:53:38,985 --> 00:53:40,111
Мисля си
745
00:53:42,030 --> 00:53:43,280
за Парижки свят.
746
00:53:43,281 --> 00:53:47,284
Там е Париж през 60-те,
но говорят английски с акцент.
747
00:53:47,285 --> 00:53:48,870
И имат граждански права.
748
00:53:49,495 --> 00:53:51,121
Ти сигурно чакаш Джоун.
749
00:53:51,122 --> 00:53:52,665
Не, тя вече е тук.
750
00:53:53,416 --> 00:53:54,834
Черна седмица за Оукдейл.
751
00:53:55,543 --> 00:53:58,295
- Къде ще отидете?
- Сложно е.
752
00:53:58,296 --> 00:54:00,380
И ти ли си гей?
753
00:54:00,381 --> 00:54:03,343
- Щеше да е по-лесно.
- Виж се само.
754
00:54:04,969 --> 00:54:07,722
Като в небрано лозе си.
755
00:54:09,265 --> 00:54:10,557
Не, топло ми е.
756
00:54:10,558 --> 00:54:14,478
- Виж, най-лошото вече ти се е случило.
- Ще му се.
757
00:54:14,479 --> 00:54:17,231
- Дай да чуя.
- Слушай какво стана.
758
00:54:17,232 --> 00:54:21,026
Дойдох с въпрос към Карън
и, да му се не види, ще си го задам.
759
00:54:21,027 --> 00:54:22,320
Ами питай.
760
00:54:23,196 --> 00:54:27,909
Карън, Джоун да е споменавала…
761
00:54:29,035 --> 00:54:30,787
Защо се е влюбила в мен?
762
00:54:36,167 --> 00:54:40,672
Карън, кажи нещо.
Какво да е, просто кажи нещо.
763
00:54:42,549 --> 00:54:46,135
- Какво да е.
- Не знам, просто се е влюбила.
764
00:54:47,053 --> 00:54:50,347
Не мислех, че ще я видя отново щастлива
след смъртта на Люк.
765
00:54:50,348 --> 00:54:52,517
Но с теб беше щастлива.
766
00:54:53,768 --> 00:54:57,605
Ти я носеше на ръце. Не е ли достатъчно?
767
00:54:59,274 --> 00:55:01,985
- Люк е тук.
- Люк на Джоун?
768
00:55:02,610 --> 00:55:06,029
Той беше мъж мечта!
769
00:55:06,030 --> 00:55:07,990
Правех се, че го харесвам.
770
00:55:07,991 --> 00:55:10,784
- Но не беше така.
- Защото си лесбийка?
771
00:55:10,785 --> 00:55:11,994
Именно.
772
00:55:11,995 --> 00:55:14,913
Но, леле-мале! Беше идеален.
773
00:55:14,914 --> 00:55:17,959
Чуй ме. Никой не е идеален.
774
00:55:18,668 --> 00:55:19,751
Никой!
775
00:55:19,752 --> 00:55:22,463
- Лари, върни се!
- Няма идеални хора!
776
00:55:23,047 --> 00:55:25,884
- Люк, ще се успокоиш ли?
- Защо?
777
00:55:26,551 --> 00:55:28,927
Замисли се.
778
00:55:28,928 --> 00:55:34,516
Знаел е, че винаги ще си част от мен,
и така го е показал.
779
00:55:34,517 --> 00:55:39,062
Стига, Джоун, намърдал се е.
Възползвал се е от скръбта ти.
780
00:55:39,063 --> 00:55:42,108
- Той е пиявица.
- Не стана така.
781
00:55:42,775 --> 00:55:43,818
Ти замина.
782
00:55:46,029 --> 00:55:47,197
Не - загинах.
783
00:55:53,661 --> 00:55:56,289
Щеше ли да кажеш "да", ако не скърбеше?
784
00:55:57,123 --> 00:55:59,334
Никога не съм спирала да скърбя.
785
00:56:01,920 --> 00:56:03,338
Щеше ли да кажеш "да"?
786
00:56:17,519 --> 00:56:19,311
Лари! Слушай.
787
00:56:19,312 --> 00:56:24,358
С теб съм, но се абстрахирай от него,
става дума за теб и Джоун.
788
00:56:24,359 --> 00:56:29,279
Жената, която си обичал
и правил много щастлива 65 години.
789
00:56:29,280 --> 00:56:35,244
Покажи й,
че искаш да си с нея и във вечността.
790
00:56:35,245 --> 00:56:36,746
Това ще я зарадва ли?
791
00:56:39,666 --> 00:56:41,917
- Добре.
- Що за перко не заключва?
792
00:56:41,918 --> 00:56:45,296
- Може да няма нищо за криене.
- Не, всеки има тайни.
793
00:56:47,298 --> 00:56:48,466
Това е пресилено.
794
00:56:49,050 --> 00:56:53,220
Тук е трудно да следиш времето,
така че браво на него, практично е.
795
00:56:53,221 --> 00:56:55,056
Лари, стига.
796
00:56:57,433 --> 00:57:00,687
- Един идеален човек гледа ли това?
- Ти не си ли зяпал порно?
797
00:57:05,066 --> 00:57:07,234
А това? Виж, номера.
798
00:57:07,235 --> 00:57:11,029
- Да, това са номера.
- Тази е с червило. Целуват се значи.
799
00:57:11,030 --> 00:57:14,284
Минали са 67 години,
ти какво щеше да направиш?
800
00:57:16,244 --> 00:57:21,748
- Лари, стига вече.
- Да, какво правя? Да вървим.
801
00:57:21,749 --> 00:57:23,293
Какво…
802
00:57:24,043 --> 00:57:25,586
Ама че мръсник.
803
00:57:25,587 --> 00:57:27,671
Срещата явно не е минала добре.
804
00:57:27,672 --> 00:57:30,382
- Възползвал си се от нея.
- Какво?
805
00:57:30,383 --> 00:57:35,178
Използвал си ме за годежа.
Чрез смъртта ми си я омаял.
806
00:57:35,179 --> 00:57:37,598
- Глупости.
- А аз се терзаех, че е сама.
807
00:57:37,599 --> 00:57:40,809
- Така се надявах да си намери мъж.
- Да бе.
808
00:57:40,810 --> 00:57:42,979
По-добре да е била сама, отколкото с теб.
809
00:57:44,063 --> 00:57:45,356
Е, опитах.
810
00:57:48,276 --> 00:57:49,527
Това боя за коса ли е?
811
00:57:52,906 --> 00:57:54,157
Стига!
812
00:57:55,700 --> 00:57:56,701
Носът ми!
813
00:57:59,787 --> 00:58:02,080
- Махни се!
- Не ме пипай!
814
00:58:02,081 --> 00:58:04,667
На това бой ли му викате?
815
00:58:07,921 --> 00:58:11,590
Не съм те предал, Люк.
Дори не те познавах.
816
00:58:11,591 --> 00:58:14,677
Тогава защо си й предложил на дока?
817
00:58:20,141 --> 00:58:21,517
Лари.
818
00:58:21,518 --> 00:58:25,980
Специалистите по травми - към гара 145.
Идва самолетна катастрофа.
819
00:58:30,151 --> 00:58:33,905
- Да идем на тихо място.
- Боже.
820
00:58:47,919 --> 00:58:49,754
Какво им е на тези вечности?
821
00:58:51,130 --> 00:58:56,010
Някои са запълнени, други не са на мода.
822
00:58:56,678 --> 00:59:02,099
Доста от тях не бяха политкоректни
за днешните стандарти, ако ме разбираш.
823
00:59:02,100 --> 00:59:05,978
Какво е станало с хората в тях?
824
00:59:05,979 --> 00:59:09,524
Все още са вътре
и прекарват там задгробния си живот.
825
00:59:10,942 --> 00:59:11,985
Ясно.
826
00:59:17,532 --> 00:59:22,287
О, господи. Не знам как да постъпя.
827
00:59:24,414 --> 00:59:28,458
Цял живот си се безпокояла за някой друг.
828
00:59:28,459 --> 00:59:31,378
Сега е моментът
да решиш кое е най-доброто за теб.
829
00:59:31,379 --> 00:59:32,380
Чакай да позная.
830
00:59:33,923 --> 00:59:35,383
Люк ли е най-доброто?
831
00:59:36,259 --> 00:59:39,762
Искам да избереш него заради живота,
който сте пропуснали.
832
00:59:40,889 --> 00:59:43,266
Ако имаш съжаления, ще са завинаги.
833
00:59:44,767 --> 00:59:47,562
Но ти си решаваш.
834
00:59:49,606 --> 00:59:53,859
О, боже. Ами ако не знам какво да избера?
835
00:59:53,860 --> 00:59:58,031
Трябва да го измислиш. Съжалявам.
836
01:00:05,288 --> 01:00:08,208
Приятно изкарване утре на плажа.
837
01:00:08,791 --> 01:00:10,919
Все пак е райско място.
838
01:00:17,884 --> 01:00:19,719
Не знаех, че ще е пренаселено.
839
01:00:21,387 --> 01:00:24,264
- Не ми пречи.
- Много популярен плаж.
840
01:00:24,265 --> 01:00:25,891
Ще ни дадат ли чадър?
841
01:00:25,892 --> 01:00:29,145
Би трябвало да осигуряват чадър и шезлонг.
842
01:00:34,651 --> 01:00:36,236
Виж гледката.
843
01:00:43,368 --> 01:00:44,953
Ти беше толкова красива.
844
01:00:46,371 --> 01:00:48,747
Искам да кажа, красива си.
845
01:00:48,748 --> 01:00:51,625
Винаги си била.
846
01:00:51,626 --> 01:00:54,420
- Не си спирала.
- Разбрах те, обич моя.
847
01:00:56,673 --> 01:00:59,676
Но си прав, щеше да е хубава почивка.
848
01:01:00,718 --> 01:01:03,011
Не е задължително да е тук.
849
01:01:03,012 --> 01:01:05,223
Ако искаш друга вечност, можем да…
850
01:01:06,140 --> 01:01:09,769
Ако искаш, и в Космоса ще идем.
Стига Люк да не се навърта.
851
01:01:18,403 --> 01:01:20,572
И ти изглеждаш добре.
852
01:01:23,491 --> 01:01:24,575
Топка!
853
01:01:24,576 --> 01:01:27,369
- Къде блееш, глупчо?
- Стига, дете е.
854
01:01:27,370 --> 01:01:28,912
Сигурно е на 90 г.
855
01:01:28,913 --> 01:01:30,373
Умрях на девет.
856
01:01:32,709 --> 01:01:34,502
- Ясно.
- Блъсна ме кола.
857
01:01:35,378 --> 01:01:37,714
- Поне е била бърза смърт.
- Не беше.
858
01:01:38,339 --> 01:01:42,427
Беше много, много бавна.
859
01:01:45,221 --> 01:01:48,224
- Скъпи, да се махаме от тук.
- Съгласен.
860
01:01:54,063 --> 01:01:57,191
Как беше погребението ми?
Много хора ли имаше?
861
01:01:57,192 --> 01:02:00,611
- Да, щеше да ти хареса.
- Наистина ли?
862
01:02:00,612 --> 01:02:03,031
Но щеше да се правиш, че не ти харесва.
863
01:02:05,700 --> 01:02:09,828
- Зак изнесе реч.
- Пускаше ли шеги?
864
01:02:09,829 --> 01:02:13,499
Да, опита се да разведри обстановката.
Беше мило.
865
01:02:14,083 --> 01:02:16,586
Децата бяха покрусени.
866
01:02:17,879 --> 01:02:19,631
Кой плака най-много?
867
01:02:21,633 --> 01:02:23,426
Няма да ти кажа.
868
01:02:27,805 --> 01:02:32,393
Мила, съжалявам, че ме нямаше, когато ти…
Сещаш се.
869
01:02:33,228 --> 01:02:36,105
Но ме чакаше, когато пристигнах.
870
01:02:41,236 --> 01:02:43,696
Децата ще се радват, че сме заедно.
871
01:02:52,330 --> 01:02:53,456
Лари.
872
01:02:56,209 --> 01:03:00,088
Трябва да ме разбереш -
изправена съм пред невъзможен избор.
873
01:03:02,799 --> 01:03:05,343
Не, не те разбирам.
874
01:03:06,386 --> 01:03:10,180
Ясно, обичала си Люк.
Аз обичах Сали Даниълс в девети клас.
875
01:03:10,181 --> 01:03:12,766
Люк не ми беше ученическа любов, а съпруг.
876
01:03:12,767 --> 01:03:15,936
Но с теб свихме гнездо,
а сега искаш да зачеркнеш това.
877
01:03:15,937 --> 01:03:19,189
Не получих шанс да свия гнездо с Люк.
878
01:03:19,190 --> 01:03:22,109
- Боже, чакал е с години!
- Шейсет и седем.
879
01:03:22,110 --> 01:03:26,280
- Разбирам. Аз щях да направя същото.
- Но ти знаеше, че умирам.
880
01:03:26,281 --> 01:03:28,867
Бях готов да чакам колкото е нужно.
881
01:03:31,786 --> 01:03:35,707
- Наистина.
- Става късно, да се връщаме, скъпи.
882
01:03:41,129 --> 01:03:42,546
Глупак си, Лари.
883
01:03:42,547 --> 01:03:45,424
- Дръж се.
- Държа се.
884
01:03:45,425 --> 01:03:50,263
- Премести се, ще се катурнем.
- Добре, само да не се удариш.
885
01:04:18,625 --> 01:04:20,000
Да видим децата.
886
01:04:20,001 --> 01:04:23,503
Но свърнеш ли погрешно,
може да се озовеш в кошмар.
887
01:04:23,504 --> 01:04:26,590
Добре, няма.
Просто си мислех, че ще е забавно.
888
01:04:26,591 --> 01:04:31,220
- Искам само да те предпазя.
- Не, предпазваш себе си.
889
01:04:31,221 --> 01:04:33,389
Какво те е страх, че ще видиш?
890
01:04:34,724 --> 01:04:36,141
Няма значение.
891
01:04:36,142 --> 01:04:39,728
- Не знаеш какво ще стане вътре.
- Скъпи, спокойно.
892
01:04:39,729 --> 01:04:43,650
Чакай. Джоун, виж, изглеждат нещастни.
893
01:04:54,118 --> 01:04:56,246
Помниш ли първата ни среща?
894
01:04:57,372 --> 01:05:01,167
- Спукахме гума.
- Помниш ли какво каза, като отбихме?
895
01:05:01,960 --> 01:05:04,879
Че е идеалното място за това.
896
01:05:05,421 --> 01:05:08,508
"Широк банкет,
прекрасен ден, закътано шосе."
897
01:05:09,842 --> 01:05:14,514
- Докато не разбрах, че нямам резервна.
- Което реши да ми спестиш.
898
01:05:16,349 --> 01:05:18,976
Виждаше ми се толкова сломена тогава.
899
01:05:18,977 --> 01:05:21,896
Трябваше да бъда силен и за двама ни.
900
01:05:22,605 --> 01:05:24,566
Исках само всичко да е наред.
901
01:05:25,692 --> 01:05:30,154
- Чак до спуканата гума.
- Ти се погрижи всичко да е наред.
902
01:05:31,906 --> 01:05:33,700
Имахме прекрасен живот.
903
01:05:42,333 --> 01:05:43,376
Гушни ме.
904
01:06:05,106 --> 01:06:08,943
Все ми е тая къде ще сме,
важното е да сме заедно.
905
01:06:18,411 --> 01:06:23,081
Добре. Какво става?
906
01:06:23,082 --> 01:06:25,959
- Чуйте какво има да каже Люк.
- Съжалявам, Лари.
907
01:06:25,960 --> 01:06:28,795
Има защо -
след като Лари е нахлул в жилището ми…
908
01:06:28,796 --> 01:06:31,256
- Какво?
- Не, беше отворено.
909
01:06:31,257 --> 01:06:32,424
- Дали?
- Боже, Лари.
910
01:06:32,425 --> 01:06:34,843
- Без драми.
- Какво е това?
911
01:06:34,844 --> 01:06:37,012
Прочети.
912
01:06:37,013 --> 01:06:39,264
- Мога да обясня.
- Няма страшно.
913
01:06:39,265 --> 01:06:42,351
- "Скъпа Джо…"
- Дай ми го. Не е сега моментът.
914
01:06:42,352 --> 01:06:46,022
- Дай ми…
- Джоун, исках да научиш истината за него.
915
01:06:46,940 --> 01:06:52,110
- Тичай да й се молиш.
- Скъпа, това е извадено от контекст.
916
01:06:52,111 --> 01:06:53,278
Така е.
917
01:06:53,279 --> 01:06:57,908
Каза ми, че си бил готов
да ме чакаш колкото е нужно,
918
01:06:57,909 --> 01:06:59,785
а не си изтраял и седмица?
919
01:06:59,786 --> 01:07:03,080
Бях готов, честна дума.
Исках да уредя нашата вечност.
920
01:07:03,081 --> 01:07:05,916
- И си решил, че ще те търся?
- Да, моя жена си.
921
01:07:05,917 --> 01:07:10,379
- И моя също.
- Искал си да ме подлъжеш в някоя вечност?
922
01:07:10,380 --> 01:07:14,466
Нищо подобно.
Мислех, че постъпвам правилно.
923
01:07:14,467 --> 01:07:19,222
Само като се сетя, че се терзаех за това!
А ти всъщност…
924
01:07:20,598 --> 01:07:24,226
Боже, какъв си егоист!
925
01:07:24,227 --> 01:07:31,149
Аз ли? Точно ти си егоистка,
защото избираш между мен и него.
926
01:07:31,150 --> 01:07:34,278
Сигурно вече си спала с тоя, идеалния.
927
01:07:34,279 --> 01:07:36,321
- Не съм идеален.
- Всъщност не съм.
928
01:07:36,322 --> 01:07:39,324
Но знаеш ли какво? Мислех си го.
929
01:07:39,325 --> 01:07:43,245
Всеки би искал да изпита
такава страстна любов.
930
01:07:43,246 --> 01:07:44,664
- О, да!
- Не.
931
01:07:46,708 --> 01:07:49,251
- Значи прави са били хората.
- За какво?
932
01:07:49,252 --> 01:07:51,921
Че не си ме обичала така, както него.
933
01:07:53,131 --> 01:07:55,258
Че съм бил утешителна награда.
934
01:08:06,561 --> 01:08:09,021
Знам, че той не би ме излъгал.
935
01:08:09,022 --> 01:08:10,105
- Нима?
- Да.
936
01:08:10,106 --> 01:08:14,359
Знаеш ли, че си боядисва косата?
И се е заринал с порно.
937
01:08:14,360 --> 01:08:17,361
Боже, Лари,
знам за списанията "Плейбой" в гаража.
938
01:08:17,362 --> 01:08:20,032
- Кажи й за подложките за чаши.
- Да, за тях.
939
01:08:20,033 --> 01:08:22,868
Той има купища подложки
с номерата на жени.
940
01:08:22,869 --> 01:08:26,038
- За какво говори?
- За влизане с взлом.
941
01:08:26,039 --> 01:08:29,791
- Не, виж, той е много подмолен.
- Така ли?
942
01:08:29,792 --> 01:08:33,503
- Хитрее и говори с недомлъвки.
- Бил участвал във "войната".
943
01:08:33,504 --> 01:08:34,964
Не ги слушай, идеален си.
944
01:08:39,969 --> 01:08:42,387
- Хлопа му дъската.
- Добре ли си?
945
01:08:42,388 --> 01:08:45,891
Не съм идеален и да, боядисвам си косата.
946
01:08:45,892 --> 01:08:49,186
И да, преспах с няколко жени
през изминалите 60 години.
947
01:08:49,187 --> 01:08:53,231
- Това си е в реда на нещата.
- И с един мъж.
948
01:08:53,232 --> 01:08:54,816
- Лъжеш.
- С двама.
949
01:08:54,817 --> 01:08:56,276
С двама, само да опитам.
950
01:08:56,277 --> 01:08:59,488
И минах през садо-мазо етап
преди трийсетина години.
951
01:08:59,489 --> 01:09:02,574
- Помня, сякаш беше вчера.
- И аз.
952
01:09:02,575 --> 01:09:06,369
- Беше гот, но не е за мен.
- Не съм очаквала да си аскет.
953
01:09:06,370 --> 01:09:09,081
И бях взел да плешивея, като умрях.
Зализвам се.
954
01:09:09,082 --> 01:09:14,211
Та мисълта ми е, че не съм идеален,
няма идеални хора.
955
01:09:14,212 --> 01:09:15,671
Най-сетне! Благодаря ти.
956
01:09:15,672 --> 01:09:19,299
Но наистина те чаках, Джоуни.
957
01:09:22,428 --> 01:09:26,222
- Пиши му черни точки заради секса.
- Това не е надпревара.
958
01:09:26,223 --> 01:09:27,807
Ама е!
959
01:09:27,808 --> 01:09:29,977
- Отвсякъде си е надпревара.
- Факт.
960
01:09:29,978 --> 01:09:32,605
- Буквално затова сме тук.
- Виж, Джоун.
961
01:09:33,606 --> 01:09:37,150
Стига вече. Решавай кого избираш.
962
01:09:37,151 --> 01:09:41,154
- Да, решавай. Кой от нас ще е?
- Кой от двама ни?
963
01:09:41,155 --> 01:09:43,490
Трябва да избереш един от нас.
964
01:09:43,491 --> 01:09:46,118
Да дадем на клиентката ми
време за размисъл.
965
01:09:46,119 --> 01:09:48,580
Да се поразходим и да успокоим нервите.
966
01:09:52,375 --> 01:09:54,501
Момчета, трябва ви питие.
967
01:09:54,502 --> 01:09:57,797
- Чудесна идея.
- Нещо по-силно.
968
01:10:28,536 --> 01:10:29,787
Боже.
969
01:10:33,791 --> 01:10:37,295
- Да?
- Чух, че и ти си ритнала камбаната.
970
01:10:41,799 --> 01:10:43,009
Миличката ми!
971
01:10:49,807 --> 01:10:53,311
Е, повече нищо не можем да направим.
От нея зависи.
972
01:11:05,031 --> 01:11:06,324
Може ли и за мен?
973
01:11:08,368 --> 01:11:13,789
Отпусни се и не мисли за онези двамата.
Заслужаваме това.
974
01:11:13,790 --> 01:11:18,710
А най-интересното е, че ти ме познаваше,
когато бях с всеки от тях.
975
01:11:18,711 --> 01:11:21,839
- За бога, Джоун, пий.
- Добре.
976
01:11:23,341 --> 01:11:27,344
- Да пием за Корея.
- Адски си прав.
977
01:11:27,345 --> 01:11:31,724
Почти няма филми за нея.
Ако не броим "Военнополева болница".
978
01:11:33,893 --> 01:11:37,145
- Какво е това?
- Леле, трябва да гледаш този филм.
979
01:11:37,146 --> 01:11:39,774
Тогава избирам Люк.
980
01:11:40,608 --> 01:11:41,818
- Добре.
- Не.
981
01:11:42,694 --> 01:11:43,695
Лари.
982
01:11:45,738 --> 01:11:47,114
Добре.
983
01:11:47,115 --> 01:11:49,032
Ама писна ми!
984
01:11:49,033 --> 01:11:50,367
Много съжалявам.
985
01:11:50,368 --> 01:11:53,871
НАЙ-СЕТНЕ НА УРАН
КОСМИЧЕСКИ СВЯТ
986
01:11:53,872 --> 01:11:56,081
- Не оплешивяваш.
- Хубаво виж.
987
01:11:56,082 --> 01:11:59,751
Не, минава за близнато от крава.
988
01:11:59,752 --> 01:12:02,796
Благодаря ти. Ти също си красив мъж.
989
01:12:02,797 --> 01:12:04,423
Няма нужда да ме четкаш.
990
01:12:04,424 --> 01:12:07,050
Хващаш окото, имаш загадъчен вид.
991
01:12:07,051 --> 01:12:10,345
Дълбокомислен си,
жените си падат по такива мъже.
992
01:12:10,346 --> 01:12:13,515
Наистина ли? Защото не съм такъв.
993
01:12:13,516 --> 01:12:16,226
Тук не съм умувал над смисъла на живота.
994
01:12:16,227 --> 01:12:20,397
- Примирих се, че това е краят.
- Умен си, стига си премислял.
995
01:12:20,398 --> 01:12:23,483
Знаеш какво искаш и го вземаш.
996
01:12:23,484 --> 01:12:27,988
Замислиш ли се за безкрайните възможности,
не стигаш доникъде.
997
01:12:27,989 --> 01:12:30,240
- Тя не те заслужава.
- Теб също.
998
01:12:30,241 --> 01:12:33,327
Ти си умен, красив и си герой от войната.
999
01:12:33,328 --> 01:12:34,828
А ти си й направил деца.
1000
01:12:34,829 --> 01:12:37,206
- Да.
- Сигурно добре си ги гледал.
1001
01:12:37,207 --> 01:12:39,209
- Да.
- Наздраве.
1002
01:12:39,834 --> 01:12:43,462
Отначало мислех за Люк и мен.
1003
01:12:43,463 --> 01:12:46,131
После и за Лари.
1004
01:12:46,132 --> 01:12:49,593
- Намесихме и децата.
- Ще изберете ли тази вечност?
1005
01:12:49,594 --> 01:12:54,390
Също и работата. Но тук се касае за мен и…
1006
01:12:55,975 --> 01:12:58,936
Умряла си.
1007
01:12:58,937 --> 01:13:02,856
- Леле, Карън.
- Изживяла си живота си и сега си мъртва.
1008
01:13:02,857 --> 01:13:06,151
Вече не си длъжна на никого.
1009
01:13:06,152 --> 01:13:08,654
Може би е най-добре да започнете начисто.
1010
01:13:08,655 --> 01:13:12,366
И други хора се интересуват.
1011
01:13:12,367 --> 01:13:14,452
Стига си плямпал, дай ни пиене.
1012
01:13:15,537 --> 01:13:18,830
- Благодаря, слънце.
- Върви си.
1013
01:13:18,831 --> 01:13:23,418
- Тя е…
- Идеалната.
1014
01:13:23,419 --> 01:13:25,213
Безгрешна е.
1015
01:13:32,011 --> 01:13:33,012
Ела.
1016
01:13:38,560 --> 01:13:40,812
{\an8}ТОВА МОЖЕ ДА СИ ТИ
ИНФАНТИЛЕН СВЯТ
1017
01:13:44,691 --> 01:13:47,694
ПОД ДИКТАТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
КАПИТАЛИСТИЧЕСКИ СВЯТ
1018
01:13:49,696 --> 01:13:50,738
Идвам!
1019
01:14:06,713 --> 01:14:08,590
Да не ни боли глава тази сутрин?
1020
01:14:10,592 --> 01:14:12,217
Взех решение.
1021
01:14:12,218 --> 01:14:16,514
Добре, ще събера съпрузите ти.
1022
01:14:17,098 --> 01:14:20,476
- Трябва да се изкъпя.
- Непременно.
1023
01:14:21,519 --> 01:14:25,689
Много съм притеснена, а вие?
Ти определено трябва да си, ти също.
1024
01:14:25,690 --> 01:14:29,526
Но не повече от нас,
просто така са ни стегнали шапките!
1025
01:14:29,527 --> 01:14:33,030
- Защо бъбриш толкова бързо?
- О, божке! От нерви.
1026
01:14:33,031 --> 01:14:36,326
- Сигурно се посирате от страх.
- Млъкни.
1027
01:14:45,668 --> 01:14:47,712
Клиентката ми взе решение.
1028
01:14:53,885 --> 01:14:56,471
Любовта е връзка, по-силна от смъртта.
1029
01:14:58,097 --> 01:15:01,643
Но някои връзки са по-здрави.
1030
01:15:02,602 --> 01:15:07,397
- Йонните връзки, ковалентните.
- Облигационните.
1031
01:15:07,398 --> 01:15:09,775
- Гаранционните…
- Да, схванахме.
1032
01:15:09,776 --> 01:15:13,029
- Супер, благодаря.
- Благодаря.
1033
01:15:18,451 --> 01:15:21,037
Лари.
1034
01:15:21,621 --> 01:15:23,706
Първата ми сутрин без теб…
1035
01:15:25,083 --> 01:15:29,711
Молех се да е само сън.
Надуших препечените ти филийки.
1036
01:15:29,712 --> 01:15:33,131
Чух изтракването на задната врата.
1037
01:15:33,132 --> 01:15:38,136
Дори хвърлих възглавниците ти на пода,
1038
01:15:38,137 --> 01:15:40,557
както ти винаги ги мяташе.
1039
01:15:41,224 --> 01:15:42,892
Преструвах се.
1040
01:15:45,270 --> 01:15:46,687
Спокойно, мила.
1041
01:15:46,688 --> 01:15:51,818
И странното е, че вече бях изпитвала това.
1042
01:15:53,486 --> 01:15:55,864
Когато Люк загина.
1043
01:15:57,699 --> 01:16:01,995
Не получихме възможност
да видим как ще се развие любовта ни.
1044
01:16:02,996 --> 01:16:08,001
Но ти ми даде всичко, от което имах нужда,
когато бяхме заедно.
1045
01:16:09,961 --> 01:16:10,962
Да.
1046
01:16:14,257 --> 01:16:15,633
Какъв късмет е било
1047
01:16:17,594 --> 01:16:19,762
да съм имала и двама ви!
1048
01:16:20,430 --> 01:16:27,437
И може би така е било писано.
1049
01:16:31,024 --> 01:16:33,151
Какво точно казваш?
1050
01:16:36,404 --> 01:16:37,655
Казвам,
1051
01:16:39,657 --> 01:16:40,700
че избирам…
1052
01:16:46,915 --> 01:16:49,375
Избирам да продължа без вас.
1053
01:16:51,211 --> 01:16:54,588
- Сериозно?
- И ще нараниш трима вместо един?
1054
01:16:54,589 --> 01:16:58,551
Не съм искала да избирам. Не разбирате ли?
1055
01:17:00,094 --> 01:17:02,512
И в двата случая щях да съм съкрушена.
1056
01:17:02,513 --> 01:17:04,348
Но с теб изградихме общ живот.
1057
01:17:04,349 --> 01:17:07,602
Да, може би хубавото на живота е,
1058
01:17:08,394 --> 01:17:10,396
че приключва.
1059
01:17:11,481 --> 01:17:14,984
Може би затова е всичко това.
1060
01:17:19,572 --> 01:17:22,367
Не избирам никого.
1061
01:17:25,078 --> 01:17:26,996
Това е.
1062
01:17:58,027 --> 01:18:00,029
ИЗЛОЖБЕНА ЗАЛА
1063
01:18:07,912 --> 01:18:11,541
Защо си даваме зор? Изобщо помагаме ли?
1064
01:18:12,375 --> 01:18:15,460
- Вършим ли нещо важно?
- Разбира се.
1065
01:18:15,461 --> 01:18:17,087
Досаждаме им.
1066
01:18:17,088 --> 01:18:19,716
Тъкмо са умрели и са уплашени.
1067
01:18:20,466 --> 01:18:24,721
По-добре да са раздразнени,
отколкото уплашени, нали?
1068
01:18:26,723 --> 01:18:28,308
СЛЕДВАЩИЯТ ВЛАК
ПАРИЖКИ СВЯТ
1069
01:18:34,856 --> 01:18:36,316
Сигурна ли си?
1070
01:18:37,150 --> 01:18:38,651
О, да.
1071
01:18:39,652 --> 01:18:40,820
Да вървим.
1072
01:18:47,493 --> 01:18:50,330
Беше прав - възползвах се от смъртта ти.
1073
01:18:51,372 --> 01:18:53,875
Ти беше призрак,
с когото не можех да се меря.
1074
01:18:54,417 --> 01:18:55,418
Не.
1075
01:18:56,502 --> 01:18:59,380
Знаеш ли колко ревнувам от теб?
1076
01:19:00,757 --> 01:19:02,508
Изкара цял живот с нея.
1077
01:19:05,178 --> 01:19:07,972
Ти си последното,
което видях, преди да умра.
1078
01:19:09,557 --> 01:19:10,808
Как така?
1079
01:19:12,477 --> 01:19:16,981
- Ядях брецел и правнучката ми…
- Шарлот ли?
1080
01:19:18,399 --> 01:19:22,737
Показа ми стара снимка
от сватбата ти с Джоун.
1081
01:19:23,488 --> 01:19:25,198
И тогава се задавих.
1082
01:19:35,625 --> 01:19:40,797
- Имах други очаквания за теб.
- А ти си точно какъвто очаквах да си.
1083
01:19:42,507 --> 01:19:44,300
Без порното и боята за коса.
1084
01:19:47,011 --> 01:19:50,180
Около шест месеца преди да умра,
1085
01:19:50,181 --> 01:19:54,352
косата ми започна да побелява,
но не ми пукаше.
1086
01:19:56,271 --> 01:20:00,692
Защото с Джоун бяхме говорили
да имаме деца.
1087
01:20:04,279 --> 01:20:06,447
Животът беше пред нас.
1088
01:20:09,200 --> 01:20:10,535
Най-щастливите ми дни.
1089
01:20:15,248 --> 01:20:16,374
Бях на 35 г.
1090
01:20:17,834 --> 01:20:23,131
Джоун беше бременна с второто ни дете
и една вечер излязохме на вечеря.
1091
01:20:24,674 --> 01:20:27,342
Лекарят ни беше казал,
че според изследвания
1092
01:20:27,343 --> 01:20:29,512
бременните не бива да пият алкохол.
1093
01:20:30,179 --> 01:20:34,058
Взех си чаша вино
и Джоун си сръбна от нея.
1094
01:20:35,894 --> 01:20:38,688
Подсмихваше се.
1095
01:20:39,814 --> 01:20:46,613
Не знам защо,
но тогава усетих, че сме един отбор.
1096
01:20:58,917 --> 01:21:02,462
- Какво ти е?
- О, боже. Трябва да вървя.
1097
01:21:11,846 --> 01:21:14,598
- Какво става?
- Твоят КВ ще ти обясни.
1098
01:21:14,599 --> 01:21:16,184
Какво е КВ?
1099
01:21:25,860 --> 01:21:27,487
186 ДЖОУН КЪТЛЪР
1100
01:21:29,447 --> 01:21:33,075
Може да седнем на едно кафене край Сена,
където фалшив Сартр
1101
01:21:33,076 --> 01:21:37,872
и фалшив Камю
се карат и ядат кроасан с шоколад.
1102
01:21:38,373 --> 01:21:43,418
Камю не говореше ли винаги за смъртта?
Сега ми се струва безсмислено.
1103
01:21:43,419 --> 01:21:47,632
Наистина ли?
Чела съм "Сартр за начинаещи".
1104
01:21:48,675 --> 01:21:52,262
- Как изговаряш името му? Сартр?
- Да, Сартр.
1105
01:21:54,055 --> 01:21:56,349
Какво прави Лари тук?
1106
01:22:07,026 --> 01:22:10,487
Моля те, Лари, вече съм го решила.
1107
01:22:10,488 --> 01:22:13,491
- Знаеш, че така е най-добре.
- Косата ти е различна.
1108
01:22:15,034 --> 01:22:17,578
Благодаря.
1109
01:22:17,579 --> 01:22:20,664
Не беше такава, когато бяхме заедно.
1110
01:22:20,665 --> 01:22:22,709
Подстригах се след…
1111
01:22:25,295 --> 01:22:26,713
Отива ти.
1112
01:22:27,964 --> 01:22:28,965
Лари.
1113
01:22:30,508 --> 01:22:36,222
Трябва да си с Люк.
Заслужаваш да изпиташ такава любов, скъпа.
1114
01:22:36,723 --> 01:22:40,143
Страстна любов.
1115
01:22:42,687 --> 01:22:44,898
Но бях щастлива с теб.
1116
01:22:47,859 --> 01:22:50,069
Знам, но си била най-щастлива с него.
1117
01:22:51,404 --> 01:22:55,033
- Спокойно.
- А ти какво ще правиш?
1118
01:22:57,076 --> 01:22:59,621
Не ме мисли, ще бъда на слънце.
1119
01:23:01,039 --> 01:23:03,166
Ще съм щастлив, ако и ти си щастлива.
1120
01:23:05,084 --> 01:23:07,420
Само това искам за теб.
1121
01:23:10,048 --> 01:23:11,299
Лари.
1122
01:23:24,229 --> 01:23:27,232
Отивай да кажеш на Карън.
1123
01:23:28,066 --> 01:23:29,150
Добре.
1124
01:23:30,902 --> 01:23:31,903
Да.
1125
01:23:34,989 --> 01:23:36,950
Така е правилно.
1126
01:24:40,555 --> 01:24:43,892
ПЛАЖЕН СВЯТ
1127
01:25:03,912 --> 01:25:07,540
Вратите на влака
ще се затворят след 30 минути.
1128
01:25:08,124 --> 01:25:12,211
Скъпа, да не показваме, че се обичаме.
Той си няма никого.
1129
01:25:12,212 --> 01:25:13,421
Здравейте.
1130
01:25:14,589 --> 01:25:16,049
Как си, Лар?
1131
01:25:16,799 --> 01:25:20,177
- Добре съм.
- Нали не се сърдиш, Лари?
1132
01:25:20,178 --> 01:25:24,182
- За миг реших, че си опече работата.
- Благодаря.
1133
01:25:25,558 --> 01:25:27,685
Какво става? Двойка ли сте?
1134
01:25:28,353 --> 01:25:31,104
- Да.
- Ще опитаме отново.
1135
01:25:31,105 --> 01:25:32,231
Браво.
1136
01:25:32,232 --> 01:25:35,234
Ти ни показа,
че не е хубаво да се живее сам.
1137
01:25:35,235 --> 01:25:37,194
- Какво?
- Съжалявам.
1138
01:25:37,195 --> 01:25:41,490
- Остави ни за малко.
- Да, добре. Вече ми липсваш.
1139
01:25:41,491 --> 01:25:42,492
Боже.
1140
01:25:45,912 --> 01:25:46,913
Ще седнем ли?
1141
01:25:56,381 --> 01:25:59,759
Искам да знаеш, че се гордея с теб.
1142
01:26:00,426 --> 01:26:02,178
Постъпваш правилно.
1143
01:26:03,388 --> 01:26:07,559
- Чувствам се ужасно.
- Да, случва се.
1144
01:26:08,184 --> 01:26:10,687
Да постъпваш правилно, понякога боли.
1145
01:26:13,898 --> 01:26:16,359
Така и не ми каза защо си останала тук.
1146
01:26:19,821 --> 01:26:21,072
Когато дойдох…
1147
01:26:23,491 --> 01:26:26,786
Ще кажа само, че тук се чувствах по-добре.
1148
01:26:28,037 --> 01:26:32,041
Помагам на лутащите се души
да намерят щастие.
1149
01:26:33,251 --> 01:26:35,711
Това осмисля съществуването ми.
1150
01:26:35,712 --> 01:26:39,465
Но след време спира да те е грижа
кое е най-доброто за хората.
1151
01:26:39,966 --> 01:26:45,721
Пришпорваш ги
и гледаш времето да минава, разбираш ли?
1152
01:26:45,722 --> 01:26:46,848
Да върви бройката.
1153
01:26:49,559 --> 01:26:51,769
Но после се появи ти.
1154
01:26:53,521 --> 01:26:55,773
С твоята обикновена, но и велика любов.
1155
01:26:57,483 --> 01:27:00,278
И ми припомни защо избрах това място.
1156
01:27:01,196 --> 01:27:03,239
За което ти благодаря, Лари.
1157
01:27:06,117 --> 01:27:07,452
Пак заповядай тогава.
1158
01:27:18,922 --> 01:27:20,798
Избра ли своята вечност?
1159
01:27:24,219 --> 01:27:26,512
Мисля, че да.
1160
01:27:38,816 --> 01:27:40,442
- Ела.
- Какво?
1161
01:27:40,443 --> 01:27:42,319
- Стой така.
- Боже, не.
1162
01:27:42,320 --> 01:27:44,322
О, да.
1163
01:27:45,532 --> 01:27:46,533
Леле.
1164
01:27:49,536 --> 01:27:51,246
Не е лошо, а?
1165
01:27:55,291 --> 01:27:56,292
Очарователно е.
1166
01:28:00,046 --> 01:28:01,130
Опа.
1167
01:28:02,966 --> 01:28:06,094
- Катастрофа с кола.
- Старост, рак.
1168
01:28:06,803 --> 01:28:09,221
- Война.
- Коя?
1169
01:28:09,222 --> 01:28:11,974
- Първата или втората?
- Корея.
1170
01:28:11,975 --> 01:28:13,476
Брои се.
1171
01:28:22,068 --> 01:28:24,362
- Браво.
- Благодаря.
1172
01:28:30,577 --> 01:28:32,662
Много те обичам.
1173
01:28:33,997 --> 01:28:34,998
Толкова много!
1174
01:29:14,537 --> 01:29:16,496
- Здравей.
- Здрасти.
1175
01:29:16,497 --> 01:29:19,667
Значи обичаш да четеш, а?
1176
01:29:21,794 --> 01:29:23,587
Ами библиотекарка съм.
1177
01:29:23,588 --> 01:29:26,381
- Нужда от помощ?
- Мога да чета.
1178
01:29:26,382 --> 01:29:28,425
На точното място си.
1179
01:29:28,426 --> 01:29:31,554
- Тази коя е?
- "Големите надежди" на Дикенс.
1180
01:29:32,180 --> 01:29:33,348
Бива ли я?
1181
01:29:34,974 --> 01:29:39,061
Не съм я чела, не харесвам Дикенс.
1182
01:29:39,062 --> 01:29:41,189
- Странно, нали?
- Хич не го харесвам.
1183
01:29:44,400 --> 01:29:47,153
- Имаш прекрасен смях.
- Благодаря.
1184
01:29:50,365 --> 01:29:51,949
- Аз съм Джоун.
- Лари.
1185
01:29:51,950 --> 01:29:53,701
- Приятно ми е.
- И на мен.
1186
01:29:59,707 --> 01:30:01,584
Точно така, полека.
1187
01:30:04,462 --> 01:30:06,129
Само така, Джоун!
1188
01:30:06,130 --> 01:30:08,341
Благодаря, Саймън. Майната ти.
1189
01:30:10,218 --> 01:30:11,927
- Приятно е.
- Много.
1190
01:30:11,928 --> 01:30:14,430
- Да, приятно е.
- Да продължаваме.
1191
01:30:23,648 --> 01:30:24,732
Какво има?
1192
01:30:26,150 --> 01:30:27,277
Кой е това?
1193
01:30:29,112 --> 01:30:31,780
Как така пак му се доака?
1194
01:30:31,781 --> 01:30:34,868
На четири месеца, а ака като мъж.
Браво на момчето ми!
1195
01:30:35,535 --> 01:30:37,411
- Скъпи.
- Какво?
1196
01:30:37,412 --> 01:30:38,413
Смърдиш.
1197
01:30:43,084 --> 01:30:45,419
Джанет и Конър.
1198
01:30:45,420 --> 01:30:48,130
- Умрели са на…
- Парти за пола на бебето.
1199
01:30:48,131 --> 01:30:51,592
Стана мазало от кръв.
1200
01:30:51,593 --> 01:30:54,928
Не го очаквахме,
надникнахме и се зачудихме какво има.
1201
01:30:54,929 --> 01:30:58,348
- Хвръкнаха ни главите.
- Кефиш ме, като разказваш.
1202
01:30:58,349 --> 01:30:59,559
ЕДИНИЧЕН БИЛЕТ
1203
01:31:04,230 --> 01:31:05,773
Благодаря, Фенуик.
1204
01:31:14,115 --> 01:31:16,783
Не искаш ли с нас? Паднал е свеж сняг.
1205
01:31:16,784 --> 01:31:18,702
Вчера ми беше достатъчно.
1206
01:31:18,703 --> 01:31:20,705
- Стига ми толкова.
- Сигурна ли си?
1207
01:31:21,581 --> 01:31:23,916
- Весело на вас!
- Дай целувчица. Обичам те.
1208
01:31:23,917 --> 01:31:25,876
- И аз. Чао.
- Чао.
1209
01:31:25,877 --> 01:31:26,794
Сладури.
1210
01:31:28,213 --> 01:31:29,214
Сигурна ли си?
1211
01:31:34,928 --> 01:31:39,599
Хората умират на такива партита.
Прочетох в интернет.
1212
01:31:40,642 --> 01:31:44,228
- Парти за пола на бебето е.
- Това е опасно и тъпо.
1213
01:31:44,229 --> 01:31:46,104
Нека се радват.
1214
01:31:46,105 --> 01:31:51,026
Разбирам момента с изненадата,
но чак парти не е нужно.
1215
01:31:51,027 --> 01:31:54,655
Една от най-големите ми радости
са изненадите.
1216
01:31:54,656 --> 01:31:58,617
Ти беше сигурен, че Зак ще е момиче.
1217
01:31:58,618 --> 01:32:01,411
Днес за всичко правят парти.
1218
01:32:01,412 --> 01:32:05,916
- Просто мразиш да се веселиш.
- Вече всичко празнуват.
1219
01:32:05,917 --> 01:32:09,796
Дори завършването на градина!
На пет години нищо не разбираш.
1220
01:32:11,130 --> 01:32:13,258
Да се позабавляваме.
1221
01:32:16,261 --> 01:32:18,595
- До утре.
- Виж, госпожо.
1222
01:32:18,596 --> 01:32:20,932
Не е препоръчително да идваш редовно.
1223
01:32:22,058 --> 01:32:24,018
Не се вторачвай в миналото.
1224
01:32:32,986 --> 01:32:34,237
Съвършеният момент.
1225
01:32:41,953 --> 01:32:42,996
Всичко наред ли е?
1226
01:32:45,081 --> 01:32:46,082
Да.
1227
01:32:46,583 --> 01:32:48,501
- Наистина ли?
- Малко ми е студено.
1228
01:32:50,962 --> 01:32:52,130
Ела.
1229
01:33:07,979 --> 01:33:10,398
Запазих полет с балон по-късно.
1230
01:33:12,692 --> 01:33:15,903
И има нова двойка в девето бунгало.
1231
01:33:15,904 --> 01:33:19,740
Бихме могли да се сприятелим с тях.
1232
01:33:19,741 --> 01:33:22,452
Ще откача, ако се запозная с още хора.
1233
01:33:24,871 --> 01:33:26,664
Иначе за какво ще мърмориш?
1234
01:33:27,540 --> 01:33:30,335
- Моля?
- Стига, ти обичаш да мърмориш.
1235
01:33:31,336 --> 01:33:33,630
Никой не обича такова нещо.
1236
01:33:36,341 --> 01:33:37,383
Какво ти е?
1237
01:33:38,468 --> 01:33:40,011
Сгреших.
1238
01:33:42,013 --> 01:33:43,640
Пак ли си изгуби ските?
1239
01:33:47,060 --> 01:33:48,269
Не.
1240
01:33:53,650 --> 01:33:55,985
Сгреших, че дойдох тук с теб.
1241
01:34:03,660 --> 01:34:04,869
Ясно.
1242
01:34:06,329 --> 01:34:07,412
Къде сбърках?
1243
01:34:07,413 --> 01:34:12,584
Никъде, съвършен си.
Твърдиш обратното, но е така.
1244
01:34:12,585 --> 01:34:16,547
Мил, смел и умен си,
затова казвам, че си съвършен.
1245
01:34:16,548 --> 01:34:19,592
Чаках това години наред.
1246
01:34:20,468 --> 01:34:21,469
Ето това.
1247
01:34:22,470 --> 01:34:25,639
Защо не му се наслаждаваш?
Буквално сме в рая.
1248
01:34:25,640 --> 01:34:29,142
Съжалявам, че не го осъзнах по-рано.
1249
01:34:29,143 --> 01:34:32,896
- Мисля, че се заблудих покрай всичко.
- Джоуни!
1250
01:34:32,897 --> 01:34:36,108
Може би в живота щяхме да сме щастливи.
Или не.
1251
01:34:36,109 --> 01:34:39,194
Но не мога да се преструвам,
че не продължих без теб.
1252
01:34:39,195 --> 01:34:42,781
Не те и моля, никога не съм те молил това.
1253
01:34:42,782 --> 01:34:45,325
- За разлика от теб нямам тайни.
- Какво?
1254
01:34:45,326 --> 01:34:49,330
Всеки ден стискам зъби,
когато влизаш в онзи проклет тунел.
1255
01:34:55,837 --> 01:34:57,588
Бяхме най-щастливи заедно.
1256
01:34:57,589 --> 01:35:01,842
Няма как другояче, беше млада любов.
1257
01:35:01,843 --> 01:35:06,889
Обичахме се
без бремето на ипотека, работа, деца.
1258
01:35:06,890 --> 01:35:09,975
Любов, която изпитваш,
преди да си преживял загуба.
1259
01:35:09,976 --> 01:35:11,603
Тя беше всичко за мен.
1260
01:35:12,979 --> 01:35:16,315
Но любовта не е само един щастлив момент,
а безброй такива.
1261
01:35:16,316 --> 01:35:21,153
Да спорим в колата,
да си помагаме при нужда,
1262
01:35:21,154 --> 01:35:24,281
да се развиваме заедно
и да се грижим един за друг.
1263
01:35:24,282 --> 01:35:27,117
Сега имаме възможност
да правим точно това.
1264
01:35:27,118 --> 01:35:29,620
Люк, да си говорим честно.
1265
01:35:29,621 --> 01:35:31,831
Такава ли ме помниш?
1266
01:35:34,334 --> 01:35:39,046
Чакал си толкова дълго
на онова изкуствено място,
1267
01:35:39,047 --> 01:35:41,049
но тук сме истински.
1268
01:35:41,799 --> 01:35:43,468
А ти живееш и…
1269
01:35:44,177 --> 01:35:47,512
Давам ти позволение да живееш без мен.
1270
01:35:47,513 --> 01:35:51,266
- Даваш ми позволение?
- Добре де, съжалявам.
1271
01:35:51,267 --> 01:35:53,602
- Прозвуча надменно.
- Благодаря, кралице.
1272
01:35:53,603 --> 01:35:57,232
- Твой скромен слуга съм. Благодаря!
- Съжалявам.
1273
01:35:59,484 --> 01:36:01,236
Не е честно.
1274
01:36:04,864 --> 01:36:05,865
Не е честно.
1275
01:36:07,325 --> 01:36:08,326
Знам.
1276
01:36:12,872 --> 01:36:15,582
- Трябва да се върна.
- Полудя ли?
1277
01:36:15,583 --> 01:36:18,461
Прекрачиш ли червена врата, ще те намерят.
1278
01:36:19,837 --> 01:36:23,383
- Ще те вкарат в пустошта.
- Трябва да опитам.
1279
01:36:24,551 --> 01:36:27,845
Не, не трябва. Можеш да останеш тук с мен.
1280
01:36:32,559 --> 01:36:33,685
Моля те, остани.
1281
01:36:38,982 --> 01:36:40,066
Остани.
1282
01:36:46,322 --> 01:36:47,407
Съжалявам.
1283
01:36:50,410 --> 01:36:52,453
Наистина те обичам.
1284
01:37:41,211 --> 01:37:44,755
Горе ръцете, Фенуик. Дай ми ключовете.
Ще се справиш, Джоуни.
1285
01:37:44,756 --> 01:37:47,758
Да, горе ръцете! Горе ръцете, Фени.
1286
01:37:47,759 --> 01:37:50,510
Готов ли си да умреш?
Да те заколя ли искаш?
1287
01:37:50,511 --> 01:37:53,472
О, не. Той е толкова мило момче.
1288
01:37:53,473 --> 01:37:56,266
Освен ако не… Да, става.
1289
01:37:56,267 --> 01:37:57,894
Така няма да успееш.
1290
01:38:02,524 --> 01:38:03,816
Може и да се получи.
1291
01:38:18,915 --> 01:38:20,833
Не е за вярване, че го правя.
1292
01:38:23,878 --> 01:38:25,421
Ще ти трябва помощник.
1293
01:38:29,008 --> 01:38:30,593
Люк…
1294
01:38:31,928 --> 01:38:33,179
Много съжалявам.
1295
01:38:34,138 --> 01:38:35,431
Да.
1296
01:38:36,224 --> 01:38:37,267
Знам.
1297
01:38:43,940 --> 01:38:46,693
Помниш ли, че играех в местния театър?
1298
01:39:02,709 --> 01:39:06,169
Не пипай експонатите.
Не забравяй, че не са истински.
1299
01:39:06,170 --> 01:39:07,422
Тя си тръгна.
1300
01:39:09,799 --> 01:39:13,052
- Защо?
- Друже.
1301
01:39:14,762 --> 01:39:16,471
- Защо?
- Знам, тежко е.
1302
01:39:16,472 --> 01:39:19,308
Знам, но ще ти мине, повярвай ми.
1303
01:39:19,309 --> 01:39:23,270
Спокойно, точно така,
излей си мъката, юначаго.
1304
01:39:23,271 --> 01:39:26,815
Всичко си изкарай.
1305
01:39:26,816 --> 01:39:28,567
Нали? Спокойно.
1306
01:39:28,568 --> 01:39:30,986
Днес ти е тежко, но утре ще е друго.
1307
01:39:30,987 --> 01:39:32,738
Утре ще е друго, а?
1308
01:39:32,739 --> 01:39:34,656
- Точно така.
- Добре.
1309
01:39:34,657 --> 01:39:37,701
- Исках да си поплача едно хубаво.
- Разбирам те.
1310
01:39:37,702 --> 01:39:39,703
- Когато моята жена…
- Благодаря.
1311
01:39:39,704 --> 01:39:42,832
Ще вляза заради доброто старо време.
1312
01:39:43,708 --> 01:39:45,627
Но не си взе билет.
1313
01:39:48,296 --> 01:39:50,506
Не бива да съм толкова дашен.
1314
01:40:04,437 --> 01:40:05,939
Побързай.
1315
01:40:07,357 --> 01:40:08,358
Да.
1316
01:40:11,027 --> 01:40:12,153
Сбогом, Люк.
1317
01:40:14,364 --> 01:40:15,448
Сбогом, Джоун.
1318
01:40:35,802 --> 01:40:39,889
ВХОД ЗАБРАНЕН
1319
01:41:10,003 --> 01:41:12,462
- Скъпа, беше за последно.
- Не.
1320
01:41:12,463 --> 01:41:15,007
Успокой се и да го обсъдим.
1321
01:41:15,008 --> 01:41:18,093
- Не ми казвай да се успокоя.
- Ето я! Спри!
1322
01:41:18,094 --> 01:41:20,053
- Не давам детето!
- Какво ти пука!
1323
01:41:20,054 --> 01:41:23,932
- Влизай! Мразя те!
- Спрете я!
1324
01:41:23,933 --> 01:41:25,435
…да се отнасяш така с мен!
1325
01:41:26,436 --> 01:41:29,898
- Ами ако съм бременна?
- Всичко ще е наред, Джоуни.
1326
01:41:30,648 --> 01:41:33,400
- Чекът е празен.
- Моля.
1327
01:41:33,401 --> 01:41:34,861
- Обичам те.
- И аз.
1328
01:41:36,696 --> 01:41:37,989
Няма изход!
1329
01:41:38,573 --> 01:41:41,201
- Съболезнования.
- Не.
1330
01:41:44,662 --> 01:41:46,748
Хайде, по-бързо.
1331
01:41:50,335 --> 01:41:51,336
Спри!
1332
01:42:00,053 --> 01:42:01,054
По дяволите.
1333
01:42:08,394 --> 01:42:11,480
Боже, Лари,
не искам пак да водим този разговор.
1334
01:42:11,481 --> 01:42:13,774
Не те сравнявам с него!
1335
01:42:13,775 --> 01:42:17,194
Никога не съм те сравнявала.
Не ми се говори за това!
1336
01:42:17,195 --> 01:42:18,529
Унизително е.
1337
01:42:18,530 --> 01:42:19,905
- Не издържам.
- Стой!
1338
01:42:19,906 --> 01:42:22,783
Тя подхвана темата,
какво трябваше да кажа?
1339
01:42:22,784 --> 01:42:28,163
- Разбирам, тя не ме харесва и си го каза.
- Спокойно, ще й влезеш под кожата.
1340
01:42:28,164 --> 01:42:30,291
Да не съм краста,
че да й влизам под кожата!
1341
01:42:58,736 --> 01:42:59,903
Горе е.
1342
01:42:59,904 --> 01:43:01,072
Лари.
1343
01:43:03,741 --> 01:43:04,742
Бързо!
1344
01:43:05,618 --> 01:43:07,829
Горе е, хванете я!
1345
01:43:19,007 --> 01:43:20,133
Сега.
1346
01:43:43,198 --> 01:43:46,283
Влакът на перон 186 закъснява.
1347
01:43:46,284 --> 01:43:48,077
Беглец на релсите.
1348
01:43:56,252 --> 01:44:01,716
Прощавай, здравей.
В коя вечност е заминал Лари Кътлър?
1349
01:44:02,217 --> 01:44:06,845
Госпожо, има 425 000 мъже със същото име.
Бъди по-конкретна.
1350
01:44:06,846 --> 01:44:08,723
ИЗДИРВА СЕ
ДЖОУН КЪТЛЪР
1351
01:44:14,145 --> 01:44:16,772
По дяволите!
1352
01:44:16,773 --> 01:44:20,068
Беглец. Не се намесвайте.
1353
01:44:20,985 --> 01:44:21,986
Извинете.
1354
01:44:25,281 --> 01:44:27,408
Боже, боже!
1355
01:44:29,827 --> 01:44:33,247
След дълъг размисъл
1356
01:44:33,248 --> 01:44:37,502
реших, че май трябва да сме полигамни.
1357
01:44:38,294 --> 01:44:42,965
Не мога да нося много дини
под една мишница, една жена ми стига.
1358
01:44:42,966 --> 01:44:45,051
- О, боже!
- Гледай къде вървиш.
1359
01:44:46,261 --> 01:44:47,387
Отивай натам.
1360
01:44:49,222 --> 01:44:50,931
Да сте виждали една жена?
1361
01:44:50,932 --> 01:44:53,100
- Не.
- Хукна натам.
1362
01:44:53,101 --> 01:44:56,020
- Благодаря. Хайде.
- Успех!
1363
01:44:57,063 --> 01:44:58,189
Да вървим.
1364
01:44:58,898 --> 01:45:02,276
- Джоун!
- Колко си романтичен!
1365
01:45:02,277 --> 01:45:06,697
Да я вкараме в някоя стара вечност.
Не от расистките, ще си в безопасност.
1366
01:45:06,698 --> 01:45:09,116
- Охраната не влиза там.
- Накъде замина?
1367
01:45:09,117 --> 01:45:11,577
- Кой?
- Къде е Лари?
1368
01:45:11,578 --> 01:45:14,454
Боже, знаех си!
1369
01:45:14,455 --> 01:45:15,623
Къде е той?
1370
01:45:50,617 --> 01:45:52,243
Навън ти идва в повече, а?
1371
01:45:53,953 --> 01:45:56,831
Непоносимо е, да.
1372
01:45:57,332 --> 01:46:00,709
Знам едно място, където да разпуснеш.
1373
01:46:00,710 --> 01:46:04,797
- Стига, Мардж, знаеш правилата.
- Само помагам на момичето.
1374
01:46:05,298 --> 01:46:06,841
Вече знам какво искам.
1375
01:46:08,718 --> 01:46:12,597
Може да ти покажа моята вечност,
съвсем наблизо е.
1376
01:46:15,683 --> 01:46:16,976
Чу жената.
1377
01:46:19,687 --> 01:46:21,439
Повече харесвах предния барман.
1378
01:46:29,030 --> 01:46:30,990
Имаш нужда от питие.
1379
01:46:34,369 --> 01:46:35,370
Да.
1380
01:46:36,037 --> 01:46:37,539
Не си заминал.
1381
01:46:38,414 --> 01:46:41,918
Останах. Пясъкът наистина ме дразни.
1382
01:46:42,752 --> 01:46:47,257
А студът си е просто студ.
1383
01:47:02,397 --> 01:47:06,401
- За теб ли е?
- Да, нещо като беглец съм.
1384
01:47:07,026 --> 01:47:08,194
Къде ще отидеш?
1385
01:47:10,196 --> 01:47:11,447
Знам едно място.
1386
01:47:13,324 --> 01:47:14,576
Може да е опасно.
1387
01:47:24,919 --> 01:47:26,421
Кога тръгваме?
1388
01:47:54,032 --> 01:47:56,659
Прилича на Оукдейл.
1389
01:47:58,828 --> 01:47:59,829
Идеално е.
1390
01:53:29,868 --> 01:53:31,870
Превод на субтитрите
Катина Николова