1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,292 --> 00:00:30,128 - Къде да отидем? - Не те чух, какво? 4 00:00:30,129 --> 00:00:31,922 Къде да отидем? 5 00:00:31,923 --> 00:00:34,300 На Хавай, иска ли питане. 6 00:00:36,135 --> 00:00:40,639 Помисли си за Хавай. Спри да тананикаш. 7 00:00:40,640 --> 00:00:43,101 Ще спреш ли, за да ме изслушаш? 8 00:00:43,935 --> 00:00:46,687 Морето лекува. 9 00:00:46,688 --> 00:00:50,191 - Пясъкът ще те дразни. - Ще съм щастлив. 10 00:00:51,109 --> 00:00:53,069 Това е най-важното. 11 00:00:59,200 --> 00:01:00,952 Дай газ, дядо! 12 00:01:01,536 --> 00:01:05,497 В Скалистите планини е приятно. Студът там е благ. 13 00:01:05,498 --> 00:01:09,919 - Студът си е студ, Джоун. - На такова място можеш да стоиш вечно. 14 00:01:10,587 --> 00:01:14,340 - Днес в Неапол е 29 градуса. - В Италия ли? 15 00:01:15,133 --> 00:01:18,051 - Във Флорида. - Не стъпваме там, Лари. 16 00:01:18,052 --> 00:01:20,345 Боже, Джоун, говориш като снобарка. 17 00:01:20,346 --> 00:01:25,100 - Флорида не е за такива като нас. - Същата си като Карън. 18 00:01:25,101 --> 00:01:27,978 Карън ми е приятелка и не е добре. 19 00:01:27,979 --> 00:01:31,900 Какво като ще умира, да не е светица! 20 00:01:32,775 --> 00:01:34,027 Боже, Лари. 21 00:01:34,736 --> 00:01:37,321 Там има планини, лед и сняг. 22 00:01:37,322 --> 00:01:40,824 Толкова неща, за които да мърмориш! Ще ти хареса. 23 00:01:40,825 --> 00:01:44,411 Не обичам да мърморя, никой не обича такова нещо. 24 00:01:44,412 --> 00:01:46,914 Да не се дърлим днес, важен ден е. 25 00:01:46,915 --> 00:01:50,001 Хората умират на такива партита. Прочетох в интернет. 26 00:01:50,793 --> 00:01:52,753 Парти за пола на бебето е. 27 00:01:52,754 --> 00:01:55,339 Разбирам момента с изненадата. 28 00:01:55,340 --> 00:01:58,425 - Нека се радват. - Но чак парти не е нужно. 29 00:01:58,426 --> 00:02:02,638 Една от най-големите ми радости в живота са изненадите. 30 00:02:02,639 --> 00:02:08,059 - Ти беше сигурен, че Зак ще е момиче. - Днес за всичко правят парти. 31 00:02:08,060 --> 00:02:12,231 - Всичко е повод за празник. - Просто мразиш да се веселиш. 32 00:02:12,232 --> 00:02:15,734 - Дори завършването на градина! - Обичаш да си нещастен. 33 00:02:15,735 --> 00:02:17,736 На пет години нищо не разбираш. 34 00:02:17,737 --> 00:02:21,448 - Да се позабавляваме. - Само поводи си търсят. 35 00:02:21,449 --> 00:02:25,495 - Парти, та парти. - Лари! Дай да се позабавляваме. 36 00:02:27,372 --> 00:02:28,288 Кретен! 37 00:02:28,289 --> 00:02:31,251 Забавлявам се. 38 00:02:32,001 --> 00:02:35,046 Джоун. 39 00:02:36,256 --> 00:02:40,176 - Трябва да им кажем. - Знам, само не днес. 40 00:02:52,730 --> 00:02:55,816 - Сам, вземи балоните. - Да, чух те, вземам ги. 41 00:02:55,817 --> 00:02:57,568 - Ето ни. - Здрасти, Лари. 42 00:02:57,569 --> 00:03:00,904 - Изглеждаш чудесно. - Движението беше ад. 43 00:03:00,905 --> 00:03:03,073 - Здравей. - Благодаря, мамо. 44 00:03:03,074 --> 00:03:04,576 Бабо! 45 00:03:05,493 --> 00:03:08,996 Радвам се да ви видя, кукличките ми. Ще си вземем ли торта? 46 00:03:08,997 --> 00:03:12,166 - Сам, балоните. - Държа ги. 47 00:03:14,377 --> 00:03:16,003 Благодаря, че ни прие, дядо. 48 00:03:16,004 --> 00:03:17,963 - Ще е момче. - Откъде знаеш? 49 00:03:17,964 --> 00:03:21,675 Застанало е ниско. Момче ще е. 50 00:03:21,676 --> 00:03:24,261 Скоро правите 65 години брак. Дай съвет. 51 00:03:24,262 --> 00:03:26,514 Спукаш ли някой балон, мисли му. 52 00:03:28,892 --> 00:03:32,436 Бабо, намерихме твои стари снимки в мазето. 53 00:03:32,437 --> 00:03:33,605 Благодаря. 54 00:03:34,272 --> 00:03:36,815 - Кой е този? - Дядо е бил войник? 55 00:03:36,816 --> 00:03:40,903 Не, това е първият съпруг на баба, какъв красавец! 56 00:03:40,904 --> 00:03:43,113 Леле, много хубав мъж. 57 00:03:43,114 --> 00:03:46,450 - Защо си го изоставила? - Не съм, миличка. 58 00:03:46,451 --> 00:03:49,621 Люк беше войник, загина на фронта. 59 00:03:50,205 --> 00:03:52,582 Лар, извадил си голям късмет. 60 00:03:53,208 --> 00:03:54,834 Щял е да бъде добър баща. 61 00:03:55,335 --> 00:03:56,961 Не става така. 62 00:03:59,172 --> 00:04:00,173 Лар? 63 00:04:01,007 --> 00:04:03,842 - Прави се на забавен. - Недей така, Зак. 64 00:04:03,843 --> 00:04:05,344 - Какво има? - Татко? 65 00:04:05,345 --> 00:04:07,138 - Татко? - Лари. 66 00:04:08,598 --> 00:04:09,599 Лари! 67 00:04:30,495 --> 00:04:32,121 Явно не си го очаквал. 68 00:04:32,956 --> 00:04:36,124 Какво става? Къде е Джоун? 69 00:04:36,125 --> 00:04:38,710 Уважаеми пътници, пристигнахме. 70 00:04:38,711 --> 00:04:42,090 Слезте от влака и се отправете към вечността си. 71 00:04:43,007 --> 00:04:44,676 Не съм си купувала билет. 72 00:04:46,803 --> 00:04:49,305 Явно операцията е била неуспешна. 73 00:05:13,913 --> 00:05:18,334 Внимавайте къде вървите. Объркването е нормално. 74 00:05:22,380 --> 00:05:26,800 Новите покойници от Северна Америка пристигат на гара 301. 75 00:05:26,801 --> 00:05:28,343 Какво става? 76 00:05:28,344 --> 00:05:32,306 Най-хубавото от Средновековието, но без проказата. 77 00:05:32,307 --> 00:05:36,727 - Искаш ли да купонясваш по цели нощи? - Друже, сигурно си нов. 78 00:05:36,728 --> 00:05:37,978 - Къде съм? - Джесика? 79 00:05:37,979 --> 00:05:40,689 - Още не е установил контакт. - Джесика? 80 00:05:40,690 --> 00:05:42,900 - Какво става? - Изчакай твоя КВ. 81 00:05:42,901 --> 00:05:44,943 - Сандро, ела. - Малко помощ? 82 00:05:44,944 --> 00:05:46,570 Изчакай твоя КВ. 83 00:05:46,571 --> 00:05:49,031 - Ти КВ ли си? - Да, но не твоя. 84 00:05:49,032 --> 00:05:50,533 - Ела. - Джесика? 85 00:06:00,752 --> 00:06:04,797 Последно повикване за Ирландия 174. 86 00:06:09,677 --> 00:06:14,014 - Здравей, тук ли работиш? - Не, сладурче, тук се лекувам. 87 00:06:14,015 --> 00:06:16,100 Мисля, че ме отвлякоха. 88 00:06:16,684 --> 00:06:18,477 Не са те отвлекли. 89 00:06:18,478 --> 00:06:21,605 Къде е семейството ми? А Джоун? Къде съм? 90 00:06:21,606 --> 00:06:25,902 - На гарата си, твоят КВ скоро… - Да, ще дойде. 91 00:06:34,035 --> 00:06:37,372 Следващият влак пристига след 15 минути. 92 00:06:44,671 --> 00:06:49,634 Последният влак от гара 301 заминава след пет минути. 93 00:06:50,343 --> 00:06:52,970 Джил, не обръщай внимание на това. 94 00:06:52,971 --> 00:06:56,182 Познавам те - обичаш да пиеш шардоне край басейна. 95 00:06:56,766 --> 00:07:00,102 - Наистина обичам шардоне. - Имам вечност точно за теб. 96 00:07:00,103 --> 00:07:01,145 Добре. 97 00:07:02,939 --> 00:07:04,190 Хайде. 98 00:07:05,149 --> 00:07:06,150 Само напред. 99 00:07:08,570 --> 00:07:09,612 Съжалявам. 100 00:07:12,991 --> 00:07:14,158 Заядливец! 101 00:07:17,161 --> 00:07:20,914 Лари Кътлър тук ли е? 102 00:07:20,915 --> 00:07:22,332 - Аз съм. - Лари? 103 00:07:22,333 --> 00:07:24,751 - Ето ме. - Здрасти! Извинявай. 104 00:07:24,752 --> 00:07:26,587 Пратиха ме на друг изход. 105 00:07:26,588 --> 00:07:29,214 - Коя си ти? - Ана, твоят КВ. 106 00:07:29,215 --> 00:07:31,926 - Какво е това? - Координатор за вечността. 107 00:07:32,802 --> 00:07:35,345 - Няма такава професия. - Покойник си, Лари. 108 00:07:35,346 --> 00:07:36,597 Не съм. 109 00:07:36,598 --> 00:07:40,268 - Мъртъв си. - Не, ударих си главата и… 110 00:07:41,603 --> 00:07:43,938 - Момиче ще е. - Ела с мен. 111 00:07:46,065 --> 00:07:50,152 - Чуй, както си седях с близките си… - Умря. 112 00:07:50,153 --> 00:07:52,155 Не, не знам какво целиш… 113 00:07:53,448 --> 00:07:55,867 - Не ме боли, странна работа. - Виж, Лари. 114 00:07:58,328 --> 00:07:59,412 Как е възможно? 115 00:08:00,038 --> 00:08:04,499 Тук си на годините, в които си бил най-щастлив. 116 00:08:04,500 --> 00:08:07,836 Затова има много 10-годишни момчета и малко тийнейджъри. 117 00:08:07,837 --> 00:08:10,797 По дяволите. Жена ми Джоун! Трябва да се върна. 118 00:08:10,798 --> 00:08:13,383 Лари, виж, хубавото е, че пенисът ти работи. 119 00:08:13,384 --> 00:08:14,761 Здрасти, Ана. 120 00:08:15,345 --> 00:08:19,349 - Моят пенис винаги е работил. - Тук не се срамувай. Всичко сме виждали. 121 00:08:20,183 --> 00:08:24,603 Ако бях умрял, нямаше да ми пука за моя… 122 00:08:24,604 --> 00:08:25,647 Пенис. 123 00:08:26,147 --> 00:08:29,316 Нямаше да ме е срам и да ти се дразня, 124 00:08:29,317 --> 00:08:32,362 защото в рая няма как да изпитваш гняв. 125 00:08:33,404 --> 00:08:38,075 Със странни идеи ви пълнят главите долу. Лари, какво е душа? 126 00:08:41,579 --> 00:08:45,958 Не знам, сигурно най-доброто от теб. 127 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 Не, чисто и просто си ти. 128 00:08:50,380 --> 00:08:51,713 Не може да е вярно. 129 00:08:51,714 --> 00:08:55,092 Ако си бил нервак приживе, ще се ядосваш и в смъртта. 130 00:08:55,093 --> 00:08:56,677 Нервак ли си бил? 131 00:08:56,678 --> 00:08:59,805 - Жена ми се нуждае от мен. - Не става така. 132 00:08:59,806 --> 00:09:02,725 {\an8}Хайде, Лари, събуди се. 133 00:09:03,935 --> 00:09:05,018 {\an8}Защо го направи? 134 00:09:05,019 --> 00:09:08,605 {\an8}- Ако сънуваше, нямаше да те заболи. - Нищо не усетих. 135 00:09:08,606 --> 00:09:11,233 Репликата за пениса винаги радва старците. 136 00:09:11,234 --> 00:09:16,321 - Искам да говоря с Бог, заведи ме. - Значи си от онези. 137 00:09:16,322 --> 00:09:19,491 С това да беше почнал! Ще те затрупам с вечности. 138 00:09:19,492 --> 00:09:22,160 Новият завет? Старият? Будист ли си? 139 00:09:22,161 --> 00:09:24,121 - Избирай. - Няма ли Бог? 140 00:09:24,122 --> 00:09:28,960 Не знам, но след двеста години в някоя от тези вечности ще ти е все тая. 141 00:09:29,878 --> 00:09:32,713 - За кого работиш? - За Франк. 142 00:09:32,714 --> 00:09:34,506 А Франк за кого работи? 143 00:09:34,507 --> 00:09:37,467 За Том. Какво значение има? 144 00:09:37,468 --> 00:09:40,388 Нямаме време. Имам други клиенти, Лари. 145 00:09:42,557 --> 00:09:48,437 Добре, съжалявам, мислех си, че раят няма да прилича на живота. 146 00:09:48,438 --> 00:09:52,566 Това не е раят, а кратък преход между живота и вечността. 147 00:09:52,567 --> 00:09:54,944 Имал си живот, заслужаващ вечност. 148 00:09:55,486 --> 00:09:57,863 - Нима? - Така казваме. 149 00:09:57,864 --> 00:10:00,950 Всеки получава вечност. Добрите, лошите и грозните. 150 00:10:01,993 --> 00:10:05,413 - Значи няма значение що за човек си бил? - Никакво. 151 00:10:06,122 --> 00:10:09,249 - Беглец. Не се намесвайте. - Пуснете ме! 152 00:10:09,250 --> 00:10:13,254 Не гледай. Само не бягай през червените врати. 153 00:10:13,838 --> 00:10:15,632 Не искам да се връщам. 154 00:10:17,091 --> 00:10:19,092 Ела тук. 155 00:10:19,093 --> 00:10:21,137 Лари, идвай. 156 00:10:28,144 --> 00:10:30,145 Значи тук ще отседна, а? 157 00:10:30,146 --> 00:10:34,191 Докато не избереш вечност. Но после ще говорим за това. 158 00:10:34,192 --> 00:10:39,822 - Сега е моментът, мъртъв съм. - Ето, вече се примири. 159 00:10:41,032 --> 00:10:44,786 Някои от любимите ти дрехи са в гардероба, ако искаш да надникнеш. 160 00:10:53,044 --> 00:10:54,128 Ана? 161 00:11:18,319 --> 00:11:21,989 Нямаше ли глад в Ирландия през 19-и век заради болест по картофите 162 00:11:21,990 --> 00:11:24,075 и износа на храна от британците? 163 00:11:24,701 --> 00:11:27,579 Е, не и тук. 164 00:11:28,830 --> 00:11:30,956 Искали ли сте да управлявате… 165 00:11:30,957 --> 00:11:34,501 Мразите дрехите, но ви трябват, за да се топлите? 166 00:11:34,502 --> 00:11:41,175 Тук, в Нудистки свят 454, винаги е 22 градуса. 167 00:11:42,719 --> 00:11:44,429 {\an8}Супер си, Джим. 168 00:11:45,263 --> 00:11:49,017 - Сърцето му ще спре. - Аспирирай, по дяволите. 169 00:11:50,643 --> 00:11:53,938 {\an8}- Загубихме го. - Но намери мен. 170 00:11:55,440 --> 00:11:57,691 Умрели сте мъчително? 171 00:11:57,692 --> 00:12:01,403 Свържете се с някой от нашите психолози. 172 00:12:01,404 --> 00:12:04,198 Експериментирах в колежа. 173 00:12:04,199 --> 00:12:07,242 ЖЕНСКИ СВЯТ ПОВЕЧЕ НЯМА ДА СЕ ЗАНИМАВАТЕ С МЪЖЕ 174 00:12:07,243 --> 00:12:10,788 443 - ЗАПЪЛНЕН КАПАЦИТЕТ 444 - ОТВАРЯ ВРАТИ СКОРО 175 00:12:14,167 --> 00:12:15,335 БАР 176 00:12:26,346 --> 00:12:27,555 Здравей. 177 00:12:28,264 --> 00:12:29,265 Здрасти. 178 00:12:30,892 --> 00:12:35,313 - Объркващо е, нали? - Всъщност да. 179 00:12:38,525 --> 00:12:40,860 Съжалявам, женен съм. 180 00:12:42,695 --> 00:12:47,199 Ами ако ти намеря място в най-знойната вечност… 181 00:12:47,200 --> 00:12:50,745 Мардж, знаеш правилата. Без агитация в бара. 182 00:12:52,997 --> 00:12:54,499 Без агитация в бара. 183 00:12:57,168 --> 00:12:58,544 {\an8}КУЛИНАРЕН СВЯТ 184 00:12:58,545 --> 00:13:00,338 {\an8}САТАНИСТКИ СВЯТ - 666 185 00:13:01,089 --> 00:13:03,883 - Нещо силно, моля. - Първи ден ли ти е? 186 00:13:05,343 --> 00:13:08,221 - Ангел ли си? - Не. 187 00:13:09,347 --> 00:13:10,431 Барман. 188 00:13:11,432 --> 00:13:15,603 - О, не! И аз ли ще трябва да работя? - Само ако останеш тук. 189 00:13:16,980 --> 00:13:19,899 Накъде мислиш да се отправиш оттук нататък? 190 00:13:25,196 --> 00:13:29,867 Не знам още, сигурно ще избера свят със слънце и плаж. 191 00:13:29,868 --> 00:13:33,246 Но жена ми ще е против, така че няма да остана задълго. 192 00:13:34,289 --> 00:13:38,625 - Координаторът ти обясни ли ти правилата? - Не, беше припряна. 193 00:13:38,626 --> 00:13:40,294 Работата е там, 194 00:13:40,295 --> 00:13:44,841 че избереш ли вечност, няма мърдане, не може да сменяш вечностите. 195 00:13:45,383 --> 00:13:48,427 Вечността е завинаги. 196 00:13:48,428 --> 00:13:52,264 А ако нарушавам правилата, пак ли ще ме убият? 197 00:13:52,265 --> 00:13:55,225 Не могат да те убият пак, но ако нарушиш правило, 198 00:13:55,226 --> 00:13:58,563 застоиш се тук или се опиташ да смениш вечността, 199 00:13:59,355 --> 00:14:00,815 ще те пратят в пустошта. 200 00:14:01,399 --> 00:14:03,860 - В ада ли? - Близко подобие. 201 00:14:04,903 --> 00:14:07,739 Оставаш завинаги в пълен мрак. 202 00:14:12,827 --> 00:14:15,872 Жена ми е с нелечим рак. 203 00:14:17,373 --> 00:14:18,498 Съжалявам. 204 00:14:18,499 --> 00:14:22,045 След смъртта изпитваш вина за хората, които си изоставил. 205 00:14:23,421 --> 00:14:26,173 Казах й, че винаги ще се грижа за нея, 206 00:14:26,174 --> 00:14:29,635 а сега е болна и без мен. 207 00:14:29,636 --> 00:14:31,553 Може ли някакъв разредител? 208 00:14:31,554 --> 00:14:33,014 Това питие е ужасно. 209 00:14:36,935 --> 00:14:40,063 - Добро утро, сънчо. - Добро утро, скъпа. 210 00:14:45,276 --> 00:14:48,654 Ужас! Какво правиш, как влезе? 211 00:14:48,655 --> 00:14:50,698 - Не помниш ли? - Какво дали помня? 212 00:14:51,866 --> 00:14:53,660 Не сме го правили, нали? 213 00:14:54,244 --> 00:14:55,953 Не, майтапя се. Имам ключ. 214 00:14:55,954 --> 00:14:57,746 - Защо? - Не е важно. 215 00:14:57,747 --> 00:15:00,500 Снощи май си му отпуснал края. 216 00:15:01,000 --> 00:15:03,669 Мислех, че умрелите не ги боли глава. 217 00:15:03,670 --> 00:15:06,047 Нали? Често срещана заблуда е. 218 00:15:08,091 --> 00:15:10,843 - Имам въпрос. - Казвай. 219 00:15:13,429 --> 00:15:17,058 Защо всеки, който работи тук, не иска да отиде в своята вечност? 220 00:15:17,767 --> 00:15:20,019 Някои не приемат смъртта. 221 00:15:20,687 --> 00:15:23,606 Други пък чакат любимите си хора. 222 00:15:24,774 --> 00:15:28,903 А има и такива, които още не са избрали. Те са най-зле. 223 00:15:30,321 --> 00:15:34,909 - А ти защо си останала? - Друг път ще ти разкажа. 224 00:15:35,785 --> 00:15:39,497 Казвай сега, реши ли къде отиваш? 225 00:15:42,375 --> 00:15:45,211 Не, искам да видя Джоун. 226 00:15:45,795 --> 00:15:47,921 Как да разбера дали е близо? 227 00:15:47,922 --> 00:15:50,716 Съжалявам, но не става така. Не мога да ти кажа. 228 00:15:50,717 --> 00:15:53,844 Значи е измишльотина, че гледаме близките си отгоре? 229 00:15:53,845 --> 00:15:55,554 Ядосан ли си? 230 00:15:55,555 --> 00:15:57,180 - Не. - Така изглеждаш. 231 00:15:57,181 --> 00:16:00,642 А умрелите преди мен? Как да видя родителите си? 232 00:16:00,643 --> 00:16:04,438 Може да се видиш с тях, но тогава ще си… 233 00:16:04,439 --> 00:16:06,816 - Оставам с тях вечно. - Завинаги. 234 00:16:08,026 --> 00:16:10,778 Затова препоръчваме да гледаш себе си. 235 00:16:11,738 --> 00:16:15,575 Просто знай, че всички са се уредили добре. 236 00:16:19,704 --> 00:16:24,959 Джоун винаги е смятала смъртта за поредната изненада, която ни чака. 237 00:16:25,543 --> 00:16:26,877 А тя обича изненадите. 238 00:16:26,878 --> 00:16:30,173 - Била е библиотекарка, нали? - И те обичат изненадите. 239 00:16:32,759 --> 00:16:36,386 Ако реша да чакам, трябва да работя ли? Да стана барман? 240 00:16:36,387 --> 00:16:39,389 Не, ще ти се! Ще чистиш. 241 00:16:39,390 --> 00:16:41,601 - С прането справяш ли се? - Да. 242 00:16:43,937 --> 00:16:49,233 - Поне стаята е хубава. - Да, но е само за клиенти. 243 00:16:49,234 --> 00:16:51,528 Ако не вземеш решение, отиваш… 244 00:16:52,195 --> 00:16:53,612 Казаха ми, че няма ад. 245 00:16:53,613 --> 00:16:54,864 Отиваш в мазето. 246 00:16:56,115 --> 00:17:00,453 Стаите там са по-практични. Боже, първо за ада си помисли. 247 00:17:07,960 --> 00:17:09,879 Искате ли да смръкнете? А вие? 248 00:17:12,548 --> 00:17:14,717 РАЗПИСАНИЕ НА ВЛАКОВЕТЕ 249 00:17:15,884 --> 00:17:20,890 Последно повикване за Каубойски свят 167. 250 00:17:27,146 --> 00:17:28,229 Цигара? 251 00:17:28,230 --> 00:17:31,692 {\an8}ТЮТЮНЕВ СВЯТ РАКЪТ НЕ МОЖЕ ДА ТЕ ПОКОСИ ДВА ПЪТИ 252 00:17:31,693 --> 00:17:36,405 - Тя може да умре още утре. - Или след шест-седем месеца. 253 00:17:36,406 --> 00:17:38,991 Бих могъл да й уредя всичко. 254 00:17:38,992 --> 00:17:43,872 Ще се погрижа да е по вкуса й, за да се чувства като у дома. 255 00:17:44,455 --> 00:17:46,291 Лари, много е романтично. 256 00:17:48,001 --> 00:17:50,544 - Май да. - Много романтично. 257 00:17:50,545 --> 00:17:53,088 Мога да съм романтичен. 258 00:17:53,089 --> 00:17:55,675 - Знам предпочитанията й. - Вярно е. 259 00:18:09,939 --> 00:18:13,902 {\an8}МОЯ ДЖО, ЗНАМ, ЧЕ НЕ МОГА… НО СЕ НАДЯВАМ, ЧЕ ТИ… 260 00:18:44,224 --> 00:18:47,309 Изборът ти е добър, няма да съжаляваш, Лари. 261 00:18:47,310 --> 00:18:50,146 - Може ли една услуга? - Разбира се. 262 00:18:50,855 --> 00:18:54,149 - Ще дадеш ли това писмо на Джоун? - Не, забранено е. 263 00:18:54,150 --> 00:18:56,151 А и защо ти е, щом имаш мен? 264 00:18:56,152 --> 00:18:59,863 Качването за Плажен свят 239 е на изход 12. 265 00:18:59,864 --> 00:19:02,617 Беше ми приятно да работя с теб. 266 00:19:07,038 --> 00:19:08,039 Чао. 267 00:19:09,415 --> 00:19:10,625 Чао. 268 00:19:13,169 --> 00:19:14,170 Извинете. 269 00:19:19,926 --> 00:19:22,428 По дяволите. 270 00:19:30,603 --> 00:19:34,566 Внимавайте къде вървите. Объркването е нормално. 271 00:19:41,656 --> 00:19:44,117 Джоун! 272 00:19:44,868 --> 00:19:46,368 Джоун! 273 00:19:46,369 --> 00:19:48,579 Това е жена ми. 274 00:19:48,580 --> 00:19:49,914 Минавай. 275 00:19:51,082 --> 00:19:52,876 Натам е. 276 00:19:55,003 --> 00:19:57,297 Хайде, дръпнете се. 277 00:19:58,965 --> 00:20:00,048 Ето ти. 278 00:20:00,049 --> 00:20:04,762 Новите покойници от Северна Америка пристигат на гара 301. 279 00:20:07,098 --> 00:20:09,893 Извинете, къде се намирам? 280 00:20:10,393 --> 00:20:12,394 Твоят КВ ще ти обясни. 281 00:20:12,395 --> 00:20:15,105 Добре, просто… 282 00:20:15,106 --> 00:20:18,108 Скъпа, твоят КВ ще ти обясни. 283 00:20:18,109 --> 00:20:20,570 ТОВА МОЖЕ ДА СИ ТИ ШПИОНСКИ СВЯТ 284 00:20:23,198 --> 00:20:24,407 Добре изглеждам. 285 00:20:24,908 --> 00:20:28,994 - Джоун! - Лари! 286 00:20:28,995 --> 00:20:33,457 - Мила моя! Толкова ми липсваше! - О, боже. 287 00:20:33,458 --> 00:20:37,128 - Здрасти. О, боже! - Леле, виж се само. Страхотно! 288 00:20:37,879 --> 00:20:42,634 - Както си лежах, изведнъж… Дойдох с влак. - Красива си. 289 00:20:43,635 --> 00:20:48,764 Колко пъти! Колко пъти съм ти казвала да се спреш с тия брецели! 290 00:20:48,765 --> 00:20:50,807 - Ама не! Не ме слушаш. - Знам. 291 00:20:50,808 --> 00:20:53,268 - Стига си се хилил. - Джо? 292 00:20:53,269 --> 00:20:56,147 - Скъпа, имам лоша новина. Мъртва си. - Мъртва съм. 293 00:20:56,731 --> 00:20:58,024 Как разбра? 294 00:20:59,192 --> 00:21:01,652 Той загря след цяла вечност. 295 00:21:01,653 --> 00:21:03,362 - Не е вярно. - Ама е. 296 00:21:03,363 --> 00:21:06,532 Значи ти си прословутата Джоун. 297 00:21:06,533 --> 00:21:09,493 Браво, Лари, хубава булка си избрал. 298 00:21:09,494 --> 00:21:12,496 - Да. - Какво следва сега? 299 00:21:12,497 --> 00:21:14,791 - Да, сега… - Рак ли беше? 300 00:21:15,917 --> 00:21:17,835 Ракът ли те уби? 301 00:21:18,545 --> 00:21:19,795 Ти коя си? 302 00:21:19,796 --> 00:21:23,048 Скъпа, чуй ме, най-после ще заминем на почивка. 303 00:21:23,049 --> 00:21:25,467 Където пожелаем, но оставаме там. 304 00:21:25,468 --> 00:21:27,971 Тук решенията са окончателни. Следят строго. 305 00:21:28,471 --> 00:21:33,392 Ако искаш на планина, става. Студът няма да те убие, вече си мъртва. 306 00:21:33,393 --> 00:21:36,562 - Махни се от клиентката ми. - Не ти я вземам, млъкни. 307 00:21:36,563 --> 00:21:38,772 Чакам този златен шанс от 67 години. 308 00:21:38,773 --> 00:21:39,857 - Лар? - Здрасти. 309 00:21:39,858 --> 00:21:43,193 - Момент, кой е тоя? - Съжалявам, ако е досаждала. 310 00:21:43,194 --> 00:21:46,655 - Аз съм Райън, твоят координатор. - Добре. 311 00:21:46,656 --> 00:21:50,743 Знам, че сега си объркана, затова те съветвам 312 00:21:51,536 --> 00:21:57,208 да си поемеш дълбоко дъх и да издишаш. 313 00:22:31,659 --> 00:22:34,494 Здрасти. Как е? Този беше моят барман. 314 00:22:34,495 --> 00:22:38,958 Май не съм си платил сметката. Не знаех, никой не ми даде пари. 315 00:22:40,001 --> 00:22:42,878 Не може да бъде. 316 00:22:42,879 --> 00:22:46,298 - Забравих да те питам как се казваш. - Люк. 317 00:22:46,299 --> 00:22:47,842 Това е Люк, барманът ми. 318 00:22:49,135 --> 00:22:50,470 Джоун. 319 00:22:51,137 --> 00:22:52,347 О, не. 320 00:22:54,015 --> 00:22:56,559 Не си представях лицето ти толкова ясно. 321 00:22:57,977 --> 00:22:59,938 А аз точно така си го представях. 322 00:23:00,897 --> 00:23:02,065 Кофти късмет, Лари. 323 00:23:03,733 --> 00:23:07,569 - Не, Люк е имал мустаци. - Джоун ги мразеше. 324 00:23:07,570 --> 00:23:10,531 Всяка сутрин се бръсна с надеждата тя да се появи. 325 00:23:10,532 --> 00:23:13,409 - О, боже. - Колко романтично! 326 00:23:16,287 --> 00:23:17,330 И ти дойде. 327 00:23:19,082 --> 00:23:20,124 Скъпа… 328 00:23:21,751 --> 00:23:22,834 Хайде. 329 00:23:22,835 --> 00:23:24,336 - Какво правиш? - Лари? 330 00:23:24,337 --> 00:23:27,047 Хайде, скъпа. Да вървим. 331 00:23:27,048 --> 00:23:28,632 - Кой е този? - Вторият мъж. 332 00:23:28,633 --> 00:23:31,302 - Предпочитам "сегашния". - Сегашният мъж. 333 00:23:33,471 --> 00:23:35,013 Джоуни, добре ли си? 334 00:23:35,014 --> 00:23:38,059 - О, боже. - И на мен ми беше в повече. 335 00:23:38,810 --> 00:23:42,604 Трябва да обясня на клиентката си какво точно се случва. 336 00:23:42,605 --> 00:23:48,318 Явно се очертава да е "трудно" решение. 337 00:23:48,319 --> 00:23:50,904 - Добре. - Ела. 338 00:23:50,905 --> 00:23:56,034 - Той наистина е тук. По-висок ли е? - И е хубавец. 339 00:23:56,035 --> 00:23:58,037 Като каза, че си чакал… 340 00:23:58,621 --> 00:24:01,124 Всеки ден мислех за нея. 341 00:24:02,083 --> 00:24:06,838 Но в действителност е много по-красива, отколкото я помня. 342 00:24:07,547 --> 00:24:10,008 Ето това е обяснение в любов, Люк. 343 00:24:10,925 --> 00:24:12,343 Ти беше моят барман. 344 00:24:15,763 --> 00:24:19,184 Не, не и не. 345 00:24:20,602 --> 00:24:24,731 - Това ще ти стане. - Той изглеждаше толкова млад. 346 00:24:25,231 --> 00:24:28,734 - Винаги ли е бил толкова млад? - Още си в шок. 347 00:24:28,735 --> 00:24:32,196 Любовта на живота ти те е чакала 67 години. 348 00:24:32,197 --> 00:24:35,240 - А и Лари… - Лари е съпругът ми. 349 00:24:35,241 --> 00:24:38,327 - Един от двамата съпрузи. - Да. Красива е. 350 00:24:38,328 --> 00:24:41,581 Ще ти просветне, щом съблечеш тази грозотия. 351 00:24:44,876 --> 00:24:48,296 Да, красива е. Той е толкова млад. 352 00:24:49,172 --> 00:24:51,381 Толкова е млад. 353 00:24:51,382 --> 00:24:55,720 Облече ли се, кукло? Как ти стои? 354 00:24:57,764 --> 00:25:01,100 Какво се очаква да правя сега? 355 00:25:01,601 --> 00:25:04,353 Искам да ми кажеш какво да правя! 356 00:25:04,354 --> 00:25:06,898 Драга, прочетох досието ти. 357 00:25:07,482 --> 00:25:10,235 Ти си умна, амбициозна и решителна. 358 00:25:11,027 --> 00:25:12,444 Така ли? 359 00:25:12,445 --> 00:25:16,073 Безпрекословно ти вярвам, че ще избереш идеалната вечност 360 00:25:16,074 --> 00:25:19,077 и точния човек, с когото да си. 361 00:25:19,869 --> 00:25:21,621 - Готова си. - За какво? 362 00:25:24,332 --> 00:25:27,126 - Очакваше ли някого? - А ти? 363 00:25:30,547 --> 00:25:32,924 Боже, Люк, каква изненада! 364 00:25:34,676 --> 00:25:36,218 Какво става, Рийс? 365 00:25:36,219 --> 00:25:39,179 Казвам се Райън, поне от половин час е така. 366 00:25:39,180 --> 00:25:44,101 - Страхотна си. - Омъжена съм. 367 00:25:44,102 --> 00:25:45,978 - За него. - За Лари. 368 00:25:45,979 --> 00:25:47,896 Лари не е лош. 369 00:25:47,897 --> 00:25:52,109 Джоун, сигурно си се надявала на този момент. 370 00:25:52,110 --> 00:25:57,323 - Ами да, представяла съм си го. - Супер. 371 00:25:58,616 --> 00:26:00,033 Здрасти. 372 00:26:00,034 --> 00:26:01,244 Деца, оставям ви. 373 00:26:02,203 --> 00:26:03,288 Здрасти. 374 00:26:05,498 --> 00:26:07,499 Изобщо чете ли досието ми? 375 00:26:07,500 --> 00:26:10,085 Нямаше да ми помогне. Да ми беше споменал. 376 00:26:10,086 --> 00:26:12,212 Мислех за много неща. Умрял съм. 377 00:26:12,213 --> 00:26:16,258 Извинявай, че съм забравил да спомена, че бившият на жена ми е тук. 378 00:26:16,259 --> 00:26:19,720 Май не е редно да го наричаме бивш, а първи съпруг. 379 00:26:19,721 --> 00:26:21,805 Никога няма да го нарека така. 380 00:26:21,806 --> 00:26:25,058 Добре, просто Райън сигурно така ще каже. Познавам го. 381 00:26:25,059 --> 00:26:26,351 Откъде го познаваш? 382 00:26:26,352 --> 00:26:28,104 - Спахме. - И таз добра! 383 00:26:29,105 --> 00:26:33,275 - Знаеш ли колко хора искаха този случай? - Наистина ли? 384 00:26:33,276 --> 00:26:35,403 Мъж, чакал любимата си половин век! 385 00:26:36,029 --> 00:26:39,490 - Тъжно е, като се замислиш. - Дали и Джоун ще смята така? 386 00:26:40,158 --> 00:26:43,785 - Не знам. - Нищо, сигурно не им е за пръв път. 387 00:26:43,786 --> 00:26:48,040 Аз не знам, не съм имала такъв случай, но на бас, че не става от раз. 388 00:26:48,041 --> 00:26:49,626 Той мяза на Монтгомъри Клифт. 389 00:26:50,877 --> 00:26:53,295 Тъкмо това разправях наскоро. 390 00:26:53,296 --> 00:26:56,256 Монтгомъри Клифт. Такъв хубавец! 391 00:26:56,257 --> 00:26:58,717 - Люк е хубавец. - Не ме успокояваш. 392 00:26:58,718 --> 00:27:03,013 Съжалявам, но е така. Люк е секси. 393 00:27:03,014 --> 00:27:06,225 Очите му са неземно сини, има по-интересно житие. 394 00:27:06,226 --> 00:27:08,852 Не е вярно, моето е по-интересно. 395 00:27:08,853 --> 00:27:11,772 Бях женен за нея 65 години, дарих я с деца. 396 00:27:11,773 --> 00:27:16,818 Точно така! С това ще я спечелим. С емоционално изнудване към прогрес. 397 00:27:16,819 --> 00:27:18,029 - Нали? - Само така! 398 00:27:21,199 --> 00:27:24,118 Как си? 399 00:27:25,245 --> 00:27:26,871 Добре. 400 00:27:27,664 --> 00:27:31,376 Е, не съм между живите, но съм добре. 401 00:27:32,627 --> 00:27:34,878 - Изглеждаш добре. - Да. 402 00:27:34,879 --> 00:27:36,838 То кога ли си изглеждал зле! 403 00:27:36,839 --> 00:27:40,093 - Винаги изглеждаше добре. - Щом ти го казваш. 404 00:27:54,107 --> 00:27:57,818 Виж, не знам какво да кажа. 405 00:27:57,819 --> 00:28:00,113 Мислих дълго време какво да кажа. 406 00:28:00,864 --> 00:28:03,950 - С години. - И? 407 00:28:04,742 --> 00:28:06,703 И загубих ума и дума. 408 00:28:08,538 --> 00:28:10,497 Внимание, код 74. 409 00:28:10,498 --> 00:28:13,542 - Код 74. Дръжте го. - Какво става? 410 00:28:13,543 --> 00:28:14,586 Гари. 411 00:28:15,169 --> 00:28:18,797 - Привет, Люк, работиш ли довечера? - Не, почивам. 412 00:28:18,798 --> 00:28:21,092 Това да не е… 413 00:28:22,927 --> 00:28:25,013 Джоун? Не може да бъде! 414 00:28:26,848 --> 00:28:29,057 - Не! Моля ви. - По-живо! 415 00:28:29,058 --> 00:28:34,229 - Не ми се зяпат картини. Скука! - Е, ще тръгвам. 416 00:28:34,230 --> 00:28:37,233 - А ти имаш късмет. - Гари! 417 00:28:38,484 --> 00:28:41,905 - Върви, че ми писна. Влизай вътре! - Не! 418 00:28:43,156 --> 00:28:44,698 Музейният свят е мъчение! 419 00:28:44,699 --> 00:28:46,159 Боже. 420 00:28:47,285 --> 00:28:50,579 Боже мили. Какво е направил? 421 00:28:50,580 --> 00:28:52,582 Избягал е от вечността си. 422 00:28:53,625 --> 00:28:57,378 Избереш ли я, не може да се върнеш тук. Затова обмисли добре. 423 00:28:58,213 --> 00:29:00,797 - Това е голям стрес. - Така е. 424 00:29:00,798 --> 00:29:05,553 - Сетих се какво исках да ти кажа. - Какво е то? 425 00:29:06,721 --> 00:29:07,764 Обичам те. 426 00:29:11,809 --> 00:29:14,395 Това е добро начало. 427 00:29:16,189 --> 00:29:19,734 Знам, че ти е трудно, но ми липсваше. 428 00:29:21,194 --> 00:29:22,987 Мислех за теб всеки божи ден. 429 00:29:23,488 --> 00:29:26,741 Няма и ден, в който да не съм се сещала за теб. 430 00:29:28,326 --> 00:29:33,248 Да, знаеш ли, исках да си щастлива. 431 00:29:33,957 --> 00:29:35,625 Да си уредиш живота. 432 00:29:37,001 --> 00:29:38,795 - Наистина ли? - Разбира се. 433 00:29:40,004 --> 00:29:46,386 Но те чаках, защото исках и ние да имаме шанс. 434 00:29:49,722 --> 00:29:50,806 Ще повърна. 435 00:29:50,807 --> 00:29:53,643 - Какво има? Джоун! - Как може и тук да ми е лошо! 436 00:29:54,727 --> 00:29:57,814 - Какво ти е? - Люк, остави ме да помисля. 437 00:30:25,300 --> 00:30:26,301 Люк? 438 00:30:29,846 --> 00:30:30,889 Добре. 439 00:30:38,229 --> 00:30:42,816 Скъпа, знам, че не проумяваш, но проучих нещата. 440 00:30:42,817 --> 00:30:44,818 Ето някои добри варианти. 441 00:30:44,819 --> 00:30:47,197 - Варианти за какво? - За вечността ни. 442 00:30:47,780 --> 00:30:51,993 - Моля? - Леле, изглеждаш страхотно. 443 00:30:52,577 --> 00:30:54,203 Дългата коса ти отива. 444 00:30:54,204 --> 00:30:57,540 Какво? Тук всичко функционира. 445 00:30:58,124 --> 00:30:59,666 Лари! 446 00:30:59,667 --> 00:31:02,169 - Какво има? - Ами стана сложно. 447 00:31:02,170 --> 00:31:07,257 - Бяхме заедно преди седмица. - И оттогава ти умря, Карън и аз също. 448 00:31:07,258 --> 00:31:10,636 Сега съм с двамата си мъртви съпрузи 449 00:31:10,637 --> 00:31:13,680 и научих, че имам седмица да избера вечността си. 450 00:31:13,681 --> 00:31:16,476 Карън е хвърлила топа. Значи Оукдейл ликува. 451 00:31:21,856 --> 00:31:24,399 - Знам какво ще те разведри. - Какво? 452 00:31:24,400 --> 00:31:26,986 - Клякането. - Господи. 453 00:31:27,695 --> 00:31:28,947 Опитай. 454 00:31:29,489 --> 00:31:32,075 - Добре. - Ще видиш, пробвай. 455 00:31:33,243 --> 00:31:34,244 Хайде. 456 00:31:37,539 --> 00:31:39,123 Нали? 457 00:31:39,707 --> 00:31:42,209 - Клекнах до долу. - Наистина. 458 00:31:42,210 --> 00:31:44,504 Знам, много е приятно. 459 00:31:46,005 --> 00:31:49,341 - Правя упражнения. - Много добре. 460 00:31:49,342 --> 00:31:51,885 - Супер изглеждаш. - Благодаря. 461 00:31:51,886 --> 00:31:55,931 - Давай. - Откога не съм кършила бедра! 462 00:31:55,932 --> 00:31:57,976 Виж ме. 463 00:32:01,187 --> 00:32:05,692 - Беше прав, наистина ме разведри. - Знаех си. 464 00:32:10,864 --> 00:32:12,447 Пак ли? 465 00:32:12,448 --> 00:32:14,117 - Лари! - Пресолени са. 466 00:32:15,493 --> 00:32:19,122 Трябва ми време. 467 00:32:20,331 --> 00:32:25,295 - Искам да си изясня нещата. - Права си, не съобразих. 468 00:32:26,379 --> 00:32:30,008 - Може да говорим сутринта. - Благодаря. 469 00:32:42,645 --> 00:32:45,772 - Тези са тъпи. - Защо? Какво правиш? 470 00:32:45,773 --> 00:32:50,195 Лягам си, и аз се изморих. Имах дълъг ден. 471 00:33:05,877 --> 00:33:07,212 Лари. 472 00:33:17,347 --> 00:33:22,894 Геополитическите различия вече нямат значение - мъртви сте. 473 00:33:24,103 --> 00:33:26,731 Съжалявам, но твоята седмица изтече. 474 00:33:37,033 --> 00:33:38,158 За бога! 475 00:33:38,159 --> 00:33:39,243 ДИЙН МАРТИН НА ЖИВО 476 00:33:39,244 --> 00:33:41,828 "За бога. По дяволите." Наистина ли не си набожен? 477 00:33:41,829 --> 00:33:45,457 - Този тук ли е? - Да, обаче е тъжна гледка. 478 00:33:45,458 --> 00:33:47,627 Той е любимецът на моята Джо. 479 00:33:48,294 --> 00:33:51,172 - Наистина ли? - Да, тя го обожава. Страхотен е. 480 00:33:51,839 --> 00:33:52,965 Добре. 481 00:33:52,966 --> 00:33:55,509 - Познаваш ли го? - Естествено. 482 00:33:55,510 --> 00:33:59,013 - Би ли ти направил услуга? - Много ясно! Щом е за мен. 483 00:33:59,764 --> 00:34:01,473 - Сигурен ли си? - Да! 484 00:34:01,474 --> 00:34:02,517 Добре. 485 00:34:03,101 --> 00:34:06,020 Леле, виж. 486 00:34:06,604 --> 00:34:08,857 Единично легло. Супер, нали? 487 00:34:09,357 --> 00:34:13,443 Имаме си кухничка. Удобна работа! 488 00:34:13,444 --> 00:34:16,322 Да видим какво има в хладилника. О, боже. 489 00:34:17,574 --> 00:34:20,158 Извади късмет. Хумус. 490 00:34:20,159 --> 00:34:24,621 Няма проблем. Изпълниш ли молбата ми, се омитам от тук. 491 00:34:24,622 --> 00:34:27,624 - Браво, имаш цел. - Той ще те отърве от мен. 492 00:34:27,625 --> 00:34:29,710 - Бориш се. - На какво мирише? 493 00:34:29,711 --> 00:34:31,713 - На хумус. - Не, на друго. 494 00:35:03,995 --> 00:35:09,876 В Германия през 1930 г. щеше да е супер, ако не бяха нацистите. 495 00:35:11,211 --> 00:35:12,669 Край на търсенето. 496 00:35:12,670 --> 00:35:15,882 {\an8}ВАЙМАРСКИ СВЯТ БЕЗ НАЦИСТИ! 497 00:35:20,929 --> 00:35:22,055 Дано да е кафе. 498 00:35:23,389 --> 00:35:25,475 Дано. 499 00:35:26,059 --> 00:35:29,645 - Лари. - Знам, но имам изненада за теб. 500 00:35:29,646 --> 00:35:32,814 Не, искам по-малко изненади. 501 00:35:32,815 --> 00:35:35,192 Тоест никакви изненади. 502 00:35:35,193 --> 00:35:38,321 Тази ще ти хареса, ще видиш. Имаш ми доверие, нали? 503 00:35:39,572 --> 00:35:40,823 Да, добре. 504 00:35:44,160 --> 00:35:45,161 Доверява ми се. 505 00:35:47,205 --> 00:35:49,998 Следващият влак идва след 15 минути. 506 00:35:49,999 --> 00:35:51,833 Изглеждаш невероятно. 507 00:35:51,834 --> 00:35:54,420 - Благодаря, скъпи. - Моля. Вълнуваш ли се? 508 00:35:55,296 --> 00:35:57,715 - Да. - Подозираш ли каква е изненадата? 509 00:35:58,508 --> 00:35:59,925 Не. 510 00:35:59,926 --> 00:36:02,971 - Готово. Това е твоето място. - Страхотно. 511 00:36:03,930 --> 00:36:05,348 Трябва ни шампанско. 512 00:36:05,932 --> 00:36:08,517 Това е много мило. 513 00:36:08,518 --> 00:36:11,186 - Какво? Не, не е това. - О, боже. 514 00:36:11,187 --> 00:36:12,397 Осветлението! 515 00:36:16,317 --> 00:36:18,026 Гледай нагоре. 516 00:36:18,027 --> 00:36:20,196 Скъпи, това да не е… Чакай. 517 00:36:25,201 --> 00:36:28,705 - Какво ти казах! Нашият човек. - О, боже! 518 00:36:31,416 --> 00:36:32,749 - Да. - Боже мой. 519 00:36:32,750 --> 00:36:34,918 - Поздрав за Джоун. - Нещо да кажеш? 520 00:36:34,919 --> 00:36:38,046 - Страхотна изненада. - Казах ти. 521 00:36:38,047 --> 00:36:39,299 Божествен е. 522 00:36:41,092 --> 00:36:43,386 - Красавец е. - Наистина! 523 00:36:47,473 --> 00:36:49,641 Явно още си посръбва. 524 00:36:49,642 --> 00:36:52,561 Или просто е позагубил форма. 525 00:36:52,562 --> 00:36:53,855 - Пея за Джил. - Джоун! 526 00:37:01,070 --> 00:37:02,447 Дръж се на ниво. 527 00:37:03,031 --> 00:37:05,491 - Наистина ли е Дийн Мартин? - Не знам. 528 00:37:09,120 --> 00:37:10,205 О, не. 529 00:37:11,080 --> 00:37:12,332 Стой тук. 530 00:37:16,294 --> 00:37:18,587 Ана, кой е тоя? Не е Дийн Мартин. 531 00:37:18,588 --> 00:37:21,298 - Ей, писанке. - Това е Ричард Джонсън. 532 00:37:21,299 --> 00:37:24,134 - О, не. - Двойниците на звездите също умират. 533 00:37:24,135 --> 00:37:26,261 - Защо си мълча? - Мислех, че знаеш. 534 00:37:26,262 --> 00:37:28,764 Все повтаряше, че е идол на Джоуни. 535 00:37:28,765 --> 00:37:32,601 - А аз: "Джоуни харесва Ричард?". - Не се прави на ударена! 536 00:37:32,602 --> 00:37:35,813 Сега, като го изрекох на глас, хич не ми се връзва. 537 00:37:36,397 --> 00:37:38,232 Много съм самотен, писанке. 538 00:37:38,233 --> 00:37:43,737 Също така вината е моя, че не ти казах за алкохолизма му. 539 00:37:43,738 --> 00:37:44,822 Виновна си. 540 00:37:46,991 --> 00:37:49,743 По-зле не виждам накъде. 541 00:37:49,744 --> 00:37:52,162 Смъкни напрежението в слабините на Синеокия. 542 00:37:52,163 --> 00:37:53,748 Не. 543 00:37:54,582 --> 00:37:55,583 Здрасти, Люк. 544 00:37:57,377 --> 00:37:59,379 - Франк беше Синеокия. - Евала, Люк! 545 00:37:59,963 --> 00:38:02,131 Ей го, стана по-зле. 546 00:38:03,132 --> 00:38:04,800 - Добре ли си? - Да. 547 00:38:04,801 --> 00:38:06,843 - Наистина ли? - Да, благодаря. 548 00:38:06,844 --> 00:38:09,305 - Добре че се намеси. - Всъщност бях… 549 00:38:09,806 --> 00:38:11,765 - Не. - Бях тук, защото… 550 00:38:11,766 --> 00:38:14,519 - Люк, води я в стаята за гореща вана. - Без тия! 551 00:38:16,479 --> 00:38:20,399 - Не знам оня какви ги вършеше. - Какъв ти е проблемът? 552 00:38:20,400 --> 00:38:24,362 - Мислех, че е истинският Дийн Мартин. - Спрете! 553 00:38:28,825 --> 00:38:29,951 Вие двамата, елате. 554 00:38:30,660 --> 00:38:32,536 Не вие. 555 00:38:32,537 --> 00:38:34,706 Вие двамата ще стоите тук. 556 00:38:36,457 --> 00:38:38,251 Извинете, пардон. 557 00:38:39,127 --> 00:38:41,296 - Прощавай. - Простено ти е. 558 00:38:43,256 --> 00:38:46,050 - Можех и сам да се оправя. - Да бе. 559 00:38:47,176 --> 00:38:48,177 Да. 560 00:38:49,220 --> 00:38:51,763 Да бе. 561 00:38:51,764 --> 00:38:55,893 Дядо ми имаше психически проблеми. 562 00:38:55,894 --> 00:39:00,565 Болестта може би прескача поколение, защото няма как това да е истина. 563 00:39:01,441 --> 00:39:05,820 Как може да е реално? Боже мой. 564 00:39:07,488 --> 00:39:08,489 В ада ли съм? 565 00:39:09,657 --> 00:39:11,034 Това адът ли е? 566 00:39:11,618 --> 00:39:13,786 - Всъщност адът… - Не ми отговаряй! 567 00:39:17,498 --> 00:39:23,463 - Разгадал ли си това място? - Още не. Даже става по-объркващо. 568 00:39:27,508 --> 00:39:29,259 Дай ми телефона. 569 00:39:29,260 --> 00:39:32,888 Здрасти, мило. Лекичко ще нарушим правилата. 570 00:39:32,889 --> 00:39:35,182 - Идеята беше моя. - Моя. 571 00:39:35,183 --> 00:39:39,061 Идеята е негова, аз само я подобрих. Имам план. 572 00:39:39,062 --> 00:39:41,940 - Пак на твоята да е! - Да. 573 00:40:06,673 --> 00:40:08,549 - Е? - Добра новина. 574 00:40:08,550 --> 00:40:11,176 - Говорих с Франк и… - Аз говорих с Франк. 575 00:40:11,177 --> 00:40:12,970 Та някой е говорил с Франк, 576 00:40:12,971 --> 00:40:16,723 а той с Том, който пък е говорил с голямо началство. 577 00:40:16,724 --> 00:40:18,393 - С важна клечка. - Кевин. 578 00:40:18,893 --> 00:40:21,812 - И одобриха план за вас. - Ана, казвай. 579 00:40:21,813 --> 00:40:23,689 - Добре, значи… - Значи… 580 00:40:23,690 --> 00:40:24,899 Ти Ана ли си? 581 00:40:25,483 --> 00:40:26,651 - Не. - Млък. 582 00:40:27,193 --> 00:40:30,779 Когато попаднете тук, си избирате вечност и това е - край. 583 00:40:30,780 --> 00:40:35,784 Но при тези необичайни обстоятелства ви издадоха специална виза. 584 00:40:35,785 --> 00:40:40,289 Джоун ще има две посещения във вечност - с всеки от бившите си мъже. 585 00:40:40,290 --> 00:40:42,542 - И след това? - Ще вземе решение. 586 00:40:43,710 --> 00:40:47,129 - Ще избере някой от вас. - Май пришпорваме нещата. 587 00:40:47,130 --> 00:40:50,632 Тогава изберете една и съща вечност и после ще решите. 588 00:40:50,633 --> 00:40:54,136 - Но така ще сте тримата завинаги. - Може и да стане. 589 00:40:54,137 --> 00:40:57,180 - Не. - Писна ми този да се спотайва в сянка. 590 00:40:57,181 --> 00:40:58,849 - Спотайвам се? - Дебнеш. 591 00:40:58,850 --> 00:41:00,726 - Дебна? - Да, криеш се. 592 00:41:00,727 --> 00:41:03,520 И чакаш с години да разбиеш половинвековен брак. 593 00:41:03,521 --> 00:41:05,272 Загинах за страната ни. 594 00:41:05,273 --> 00:41:07,691 - В Корея. Не се бий в гърдите. - Моля? 595 00:41:07,692 --> 00:41:09,903 Не е като да си се трепал в Нормандия. 596 00:41:11,487 --> 00:41:13,530 - Какво правиш? - Ти започна. 597 00:41:13,531 --> 00:41:16,158 - Спрете! - Фрасни го, Лари! 598 00:41:16,159 --> 00:41:17,951 - Ще те смажа. - Браво, Люк! 599 00:41:17,952 --> 00:41:20,955 Стига вече! Така ще направим! 600 00:41:21,539 --> 00:41:23,791 Само… 601 00:41:25,710 --> 00:41:28,086 хвърлете жребий кой да е пръв. 602 00:41:28,087 --> 00:41:32,133 Не, няма да търпя друг мъж да излиза със съпругата ми. 603 00:41:33,134 --> 00:41:35,886 Не си се посвенил да се ожениш за чужда жена. 604 00:41:35,887 --> 00:41:36,888 Момчета! 605 00:41:37,972 --> 00:41:39,224 Кой ще е пръв? 606 00:41:41,684 --> 00:41:42,810 Имам монета. 607 00:41:50,276 --> 00:41:51,527 По дяволите. 608 00:41:51,528 --> 00:41:53,946 - Това брецел ли е? - Не. 609 00:41:53,947 --> 00:41:55,572 - Божке. - Още ядеш брецели. 610 00:41:55,573 --> 00:41:57,408 - Да, успокойте се. - Давай. 611 00:41:58,493 --> 00:41:59,494 Ези или тура? 612 00:42:00,078 --> 00:42:01,079 Ези. 613 00:42:02,080 --> 00:42:05,500 Следващата спирка е Планински свят 312. 614 00:42:10,880 --> 00:42:15,426 - Какво? - Просто бях забравила колко си красив. 615 00:42:15,927 --> 00:42:18,220 Бяхме привлекателна двойка. 616 00:42:18,221 --> 00:42:24,727 Стига, всички смятаха, че си ме взел, защото съм бременна. 617 00:42:25,270 --> 00:42:27,437 Майка ми беше толкова разстроена, 618 00:42:27,438 --> 00:42:32,652 като й казах, че не съм, защото мечтаеше за красиви внучета. 619 00:42:33,278 --> 00:42:36,072 - Не че децата ми са грозни. - Сигурно са хубави. 620 00:42:37,532 --> 00:42:40,117 - Но ми е все едно. - Така си и помислих. 621 00:42:40,118 --> 00:42:42,578 Не си падам по красивите деца. 622 00:42:42,579 --> 00:42:44,539 Нито пък аз. 623 00:42:46,541 --> 00:42:47,750 Да. 624 00:42:50,920 --> 00:42:52,213 Не обичам деца. 625 00:42:53,506 --> 00:42:54,507 Добре. 626 00:42:55,174 --> 00:42:56,175 Няма проблем. 627 00:43:17,322 --> 00:43:19,365 Помня по-синьо небе. 628 00:43:21,910 --> 00:43:24,787 - Винаги ли е било в този нюанс? - Да. 629 00:43:26,623 --> 00:43:27,999 Онзи облак движи ли се? 630 00:43:30,376 --> 00:43:31,377 Да. 631 00:43:33,421 --> 00:43:34,422 Движат се. 632 00:43:44,641 --> 00:43:47,936 - Така ли си го представяше? - Идеално е. 633 00:43:53,274 --> 00:43:55,068 Леле, добре. 634 00:43:56,110 --> 00:43:57,362 Така. 635 00:44:00,323 --> 00:44:03,201 - Не можеш да умреш два пъти. - Вярно е. 636 00:44:12,710 --> 00:44:13,711 Може ли? 637 00:44:17,131 --> 00:44:18,299 - Да. - Наистина ли? 638 00:44:20,343 --> 00:44:23,303 Не знаехме къде да хвърляме боклука. 639 00:44:23,304 --> 00:44:26,641 А то имало определено място, недостъпно за мечките. 640 00:44:27,225 --> 00:44:29,477 Винаги ли е била толкова студена? 641 00:44:32,230 --> 00:44:33,439 Студена е. 642 00:44:35,233 --> 00:44:37,485 Да отидем някъде да се стоплиш, а? 643 00:44:39,195 --> 00:44:42,239 Не ми допада, че разправя как е загинал във войната. 644 00:44:42,240 --> 00:44:43,866 Ами загинал е във война. 645 00:44:43,867 --> 00:44:47,911 Да, но като казва "войната", заблуждава, че е някоя световна. 646 00:44:47,912 --> 00:44:51,290 Предлагам да спрем да нищим очевидното му геройство, 647 00:44:51,291 --> 00:44:53,668 защото не е най-силният ни аргумент. 648 00:44:55,044 --> 00:44:58,130 Проблемът е, че Люк винаги е бил спомен. 649 00:44:58,131 --> 00:45:00,091 Не знам как да се меря с него. 650 00:45:00,800 --> 00:45:03,594 Човекът е сбор от спомени. 651 00:45:03,595 --> 00:45:05,637 Депресиращо е, не ми допада. 652 00:45:05,638 --> 00:45:10,101 Мисълта ми е, че ще трябва да й напомниш защо се е влюбила в теб. 653 00:45:11,561 --> 00:45:12,562 Честно казано, 654 00:45:14,272 --> 00:45:16,649 недоумявам защо се е влюбила в мен. 655 00:45:18,526 --> 00:45:22,197 Е, ще трябва да разбереш, и то бързо. 656 00:45:27,243 --> 00:45:31,873 - Има един човек, когото искам да намеря. - Добре. Ей това вече е приказка. 657 00:45:34,918 --> 00:45:37,586 На правнучката ми Шарлот щеше да й хареса тук. 658 00:45:37,587 --> 00:45:39,255 Обича приключенията. 659 00:45:40,048 --> 00:45:42,175 Сигурно се е метнала на майка си. 660 00:45:44,802 --> 00:45:46,721 - Извинявай. - Няма проблем. 661 00:45:48,264 --> 00:45:49,807 Сигурен съм, че й липсваш. 662 00:45:50,767 --> 00:45:53,102 Нищо против ли нямаш да говорим за… 663 00:45:55,396 --> 00:45:56,480 Нямам. 664 00:45:56,481 --> 00:45:58,357 - Не си ли ми ядосан? - Че защо? 665 00:45:58,358 --> 00:46:00,984 Ами минаха шейсет и седем години. 666 00:46:00,985 --> 00:46:06,114 Две години след теб се омъжих повторно, а ти си чакал шейсет и седем години. 667 00:46:06,115 --> 00:46:07,909 Шейсет и седем години, леле! 668 00:46:21,506 --> 00:46:28,346 Когато залогът е вечността, един живот чакане нищо не е. 669 00:46:30,223 --> 00:46:32,266 Боже, идеален си! 670 00:46:32,267 --> 00:46:35,477 - Не съм. - Така казват идеалните хора. 671 00:46:35,478 --> 00:46:39,481 Добре, мразя да слушам за децата ти, за внуците ти и за техните деца. 672 00:46:39,482 --> 00:46:42,735 Не че ги мразя. 673 00:46:45,154 --> 00:46:47,782 Но ми е гадно, че не преживях това с теб. 674 00:46:53,162 --> 00:46:54,163 Радвам се за теб. 675 00:46:56,708 --> 00:46:58,459 Че си живяла щастливо. 676 00:47:05,592 --> 00:47:08,177 Ходех до пристанището и те чаках. 677 00:47:08,720 --> 00:47:13,432 Гледах как войниците слизат на брега, бях убедена, че не си загинал. 678 00:47:13,433 --> 00:47:15,435 - Джоун. - Очаквах да те видя. 679 00:47:18,354 --> 00:47:23,193 Седях, наблюдавах и чаках. 680 00:47:31,117 --> 00:47:32,869 Наистина те чаках, Люк. 681 00:47:36,289 --> 00:47:37,373 Да. 682 00:47:47,926 --> 00:47:48,927 Ела с мен. 683 00:48:06,694 --> 00:48:10,365 Ако не бях мъртва, щях да реша, че се каниш да ме убиеш. 684 00:48:11,366 --> 00:48:13,909 АРХИВ 685 00:48:13,910 --> 00:48:16,704 - Имаш ли ми доверие? - Да. 686 00:48:17,747 --> 00:48:18,748 Ела. 687 00:48:22,961 --> 00:48:25,587 Привет, господин Фенуик. 688 00:48:25,588 --> 00:48:26,881 Само Фенуик. 689 00:48:28,216 --> 00:48:30,592 Ясно. За пръв път идваме. 690 00:48:30,593 --> 00:48:32,554 Индивидуален или споделен? 691 00:48:34,639 --> 00:48:38,851 - Споделен. - Не пипайте експонатите, не са истински. 692 00:48:38,852 --> 00:48:43,231 Не носим отговорност за психични травми. Приятно повторно изживяване. 693 00:48:44,566 --> 00:48:46,651 - Готова ли си? - За какво? 694 00:49:00,290 --> 00:49:03,876 Всяка вечност има такъв тунел. Викат им "архивни тунели". 695 00:49:03,877 --> 00:49:05,419 Какво значи това? 696 00:49:05,420 --> 00:49:08,089 Не знам, за пръв път съм във вечност. 697 00:49:11,301 --> 00:49:12,802 Може заедно да разберем. 698 00:49:23,313 --> 00:49:24,480 Как се казваш? 699 00:49:26,608 --> 00:49:27,901 - Да, ти. - Джоун. 700 00:49:31,029 --> 00:49:32,487 - А ти? - Люк. 701 00:49:32,488 --> 00:49:33,907 Приятно ми е. 702 00:49:34,991 --> 00:49:38,077 - Люк. - Имаш хубаво име. Не съм те виждал тук. 703 00:49:39,329 --> 00:49:41,163 Скоро се преместих в града. 704 00:49:41,164 --> 00:49:44,249 - Наблизо съм, в "Брайър…" - "Брайър Клиф" ли? 705 00:49:44,250 --> 00:49:45,251 Хайде. 706 00:49:54,719 --> 00:49:57,388 Бях толкова притеснен. 707 00:49:57,972 --> 00:49:59,474 Виж се само. 708 00:50:08,024 --> 00:50:10,610 Джоун, много те обичам. 709 00:50:22,205 --> 00:50:23,206 Хайде. 710 00:50:29,420 --> 00:50:32,548 Не, давай нататък. 711 00:50:32,549 --> 00:50:35,759 Не си губим времето, а? 712 00:50:35,760 --> 00:50:36,970 Стига! 713 00:50:57,240 --> 00:50:58,825 Тук не искам да гледам. 714 00:51:03,705 --> 00:51:05,957 - Обичам те. - И аз. 715 00:51:16,426 --> 00:51:17,927 Най-гадният ден в живота ми. 716 00:51:28,146 --> 00:51:29,147 Люк. 717 00:51:30,815 --> 00:51:32,817 Толкова ми липсваше! 718 00:51:34,611 --> 00:51:35,612 Да. 719 00:52:02,096 --> 00:52:03,389 Да си вървим. 720 00:52:04,432 --> 00:52:07,518 - Моля те. - Това не го помня. 721 00:52:07,519 --> 00:52:11,021 - Не го гледай. - Той защо е на нашия док? 722 00:52:11,022 --> 00:52:14,399 Може ли да тръгваме? Моля те. 723 00:52:14,400 --> 00:52:16,027 О, боже! Люк, моля те. 724 00:52:20,615 --> 00:52:25,202 - Ще се омъжиш ли за мен? - И още как! 725 00:52:25,203 --> 00:52:28,372 Той си присвои смъртта й. Какъв егоист! 726 00:52:28,373 --> 00:52:32,168 - Щом казваш. Коя е Карън? - О, боже! Съседка. 727 00:52:33,169 --> 00:52:37,674 Най-дълго служилият квартален отговорник в Оукдейл и държи да не го забравяш. 728 00:52:38,299 --> 00:52:40,425 Все лепеше бележки на вратата ми. 729 00:52:40,426 --> 00:52:43,262 - Беше подмолна жена. - Добре, ето тук. 730 00:52:43,263 --> 00:52:44,973 - Не ми се ври. - Съжалявам. 731 00:52:50,061 --> 00:52:52,938 Лари, чух за брецелите. 732 00:52:52,939 --> 00:52:57,026 - Карън, ти все още си стара. - На 72 г. съм, благодаря. 733 00:52:57,694 --> 00:53:01,864 Извинявай, просто не очаквах на тази възраст да си най-щастлива. 734 00:53:01,865 --> 00:53:06,660 - Помниш ли, като умря Джим? - Смъртта на мъжа ти те е зарадвала? 735 00:53:06,661 --> 00:53:10,415 Джим беше кротушко, но същото лято отидох на почивка с Барб… 736 00:53:11,291 --> 00:53:13,876 - Ясно. - С Барб бяхме гаджета. 737 00:53:13,877 --> 00:53:15,919 Не знаех. 738 00:53:15,920 --> 00:53:20,048 Три месеца се отдадох на лесбийска любов и беше жестоко. 739 00:53:20,049 --> 00:53:24,303 Но като се върнах, заради децата, внуците 740 00:53:24,304 --> 00:53:28,765 и църковната група отново трябваше да крия сексуалността си. 741 00:53:28,766 --> 00:53:32,352 - Изясних си защо беше зла с мен. - Просто не те харесвах. 742 00:53:32,353 --> 00:53:35,480 - Добре. - Накрая прогледнах. 743 00:53:35,481 --> 00:53:37,734 Ставаш симпатичен на хората, Лари. 744 00:53:38,985 --> 00:53:40,111 Мисля си 745 00:53:42,030 --> 00:53:43,280 за Парижки свят. 746 00:53:43,281 --> 00:53:47,284 Там е Париж през 60-те, но говорят английски с акцент. 747 00:53:47,285 --> 00:53:48,870 И имат граждански права. 748 00:53:49,495 --> 00:53:51,121 Ти сигурно чакаш Джоун. 749 00:53:51,122 --> 00:53:52,665 Не, тя вече е тук. 750 00:53:53,416 --> 00:53:54,834 Черна седмица за Оукдейл. 751 00:53:55,543 --> 00:53:58,295 - Къде ще отидете? - Сложно е. 752 00:53:58,296 --> 00:54:00,380 И ти ли си гей? 753 00:54:00,381 --> 00:54:03,343 - Щеше да е по-лесно. - Виж се само. 754 00:54:04,969 --> 00:54:07,722 Като в небрано лозе си. 755 00:54:09,265 --> 00:54:10,557 Не, топло ми е. 756 00:54:10,558 --> 00:54:14,478 - Виж, най-лошото вече ти се е случило. - Ще му се. 757 00:54:14,479 --> 00:54:17,231 - Дай да чуя. - Слушай какво стана. 758 00:54:17,232 --> 00:54:21,026 Дойдох с въпрос към Карън и, да му се не види, ще си го задам. 759 00:54:21,027 --> 00:54:22,320 Ами питай. 760 00:54:23,196 --> 00:54:27,909 Карън, Джоун да е споменавала… 761 00:54:29,035 --> 00:54:30,787 Защо се е влюбила в мен? 762 00:54:36,167 --> 00:54:40,672 Карън, кажи нещо. Какво да е, просто кажи нещо. 763 00:54:42,549 --> 00:54:46,135 - Какво да е. - Не знам, просто се е влюбила. 764 00:54:47,053 --> 00:54:50,347 Не мислех, че ще я видя отново щастлива след смъртта на Люк. 765 00:54:50,348 --> 00:54:52,517 Но с теб беше щастлива. 766 00:54:53,768 --> 00:54:57,605 Ти я носеше на ръце. Не е ли достатъчно? 767 00:54:59,274 --> 00:55:01,985 - Люк е тук. - Люк на Джоун? 768 00:55:02,610 --> 00:55:06,029 Той беше мъж мечта! 769 00:55:06,030 --> 00:55:07,990 Правех се, че го харесвам. 770 00:55:07,991 --> 00:55:10,784 - Но не беше така. - Защото си лесбийка? 771 00:55:10,785 --> 00:55:11,994 Именно. 772 00:55:11,995 --> 00:55:14,913 Но, леле-мале! Беше идеален. 773 00:55:14,914 --> 00:55:17,959 Чуй ме. Никой не е идеален. 774 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 Никой! 775 00:55:19,752 --> 00:55:22,463 - Лари, върни се! - Няма идеални хора! 776 00:55:23,047 --> 00:55:25,884 - Люк, ще се успокоиш ли? - Защо? 777 00:55:26,551 --> 00:55:28,927 Замисли се. 778 00:55:28,928 --> 00:55:34,516 Знаел е, че винаги ще си част от мен, и така го е показал. 779 00:55:34,517 --> 00:55:39,062 Стига, Джоун, намърдал се е. Възползвал се е от скръбта ти. 780 00:55:39,063 --> 00:55:42,108 - Той е пиявица. - Не стана така. 781 00:55:42,775 --> 00:55:43,818 Ти замина. 782 00:55:46,029 --> 00:55:47,197 Не - загинах. 783 00:55:53,661 --> 00:55:56,289 Щеше ли да кажеш "да", ако не скърбеше? 784 00:55:57,123 --> 00:55:59,334 Никога не съм спирала да скърбя. 785 00:56:01,920 --> 00:56:03,338 Щеше ли да кажеш "да"? 786 00:56:17,519 --> 00:56:19,311 Лари! Слушай. 787 00:56:19,312 --> 00:56:24,358 С теб съм, но се абстрахирай от него, става дума за теб и Джоун. 788 00:56:24,359 --> 00:56:29,279 Жената, която си обичал и правил много щастлива 65 години. 789 00:56:29,280 --> 00:56:35,244 Покажи й, че искаш да си с нея и във вечността. 790 00:56:35,245 --> 00:56:36,746 Това ще я зарадва ли? 791 00:56:39,666 --> 00:56:41,917 - Добре. - Що за перко не заключва? 792 00:56:41,918 --> 00:56:45,296 - Може да няма нищо за криене. - Не, всеки има тайни. 793 00:56:47,298 --> 00:56:48,466 Това е пресилено. 794 00:56:49,050 --> 00:56:53,220 Тук е трудно да следиш времето, така че браво на него, практично е. 795 00:56:53,221 --> 00:56:55,056 Лари, стига. 796 00:56:57,433 --> 00:57:00,687 - Един идеален човек гледа ли това? - Ти не си ли зяпал порно? 797 00:57:05,066 --> 00:57:07,234 А това? Виж, номера. 798 00:57:07,235 --> 00:57:11,029 - Да, това са номера. - Тази е с червило. Целуват се значи. 799 00:57:11,030 --> 00:57:14,284 Минали са 67 години, ти какво щеше да направиш? 800 00:57:16,244 --> 00:57:21,748 - Лари, стига вече. - Да, какво правя? Да вървим. 801 00:57:21,749 --> 00:57:23,293 Какво… 802 00:57:24,043 --> 00:57:25,586 Ама че мръсник. 803 00:57:25,587 --> 00:57:27,671 Срещата явно не е минала добре. 804 00:57:27,672 --> 00:57:30,382 - Възползвал си се от нея. - Какво? 805 00:57:30,383 --> 00:57:35,178 Използвал си ме за годежа. Чрез смъртта ми си я омаял. 806 00:57:35,179 --> 00:57:37,598 - Глупости. - А аз се терзаех, че е сама. 807 00:57:37,599 --> 00:57:40,809 - Така се надявах да си намери мъж. - Да бе. 808 00:57:40,810 --> 00:57:42,979 По-добре да е била сама, отколкото с теб. 809 00:57:44,063 --> 00:57:45,356 Е, опитах. 810 00:57:48,276 --> 00:57:49,527 Това боя за коса ли е? 811 00:57:52,906 --> 00:57:54,157 Стига! 812 00:57:55,700 --> 00:57:56,701 Носът ми! 813 00:57:59,787 --> 00:58:02,080 - Махни се! - Не ме пипай! 814 00:58:02,081 --> 00:58:04,667 На това бой ли му викате? 815 00:58:07,921 --> 00:58:11,590 Не съм те предал, Люк. Дори не те познавах. 816 00:58:11,591 --> 00:58:14,677 Тогава защо си й предложил на дока? 817 00:58:20,141 --> 00:58:21,517 Лари. 818 00:58:21,518 --> 00:58:25,980 Специалистите по травми - към гара 145. Идва самолетна катастрофа. 819 00:58:30,151 --> 00:58:33,905 - Да идем на тихо място. - Боже. 820 00:58:47,919 --> 00:58:49,754 Какво им е на тези вечности? 821 00:58:51,130 --> 00:58:56,010 Някои са запълнени, други не са на мода. 822 00:58:56,678 --> 00:59:02,099 Доста от тях не бяха политкоректни за днешните стандарти, ако ме разбираш. 823 00:59:02,100 --> 00:59:05,978 Какво е станало с хората в тях? 824 00:59:05,979 --> 00:59:09,524 Все още са вътре и прекарват там задгробния си живот. 825 00:59:10,942 --> 00:59:11,985 Ясно. 826 00:59:17,532 --> 00:59:22,287 О, господи. Не знам как да постъпя. 827 00:59:24,414 --> 00:59:28,458 Цял живот си се безпокояла за някой друг. 828 00:59:28,459 --> 00:59:31,378 Сега е моментът да решиш кое е най-доброто за теб. 829 00:59:31,379 --> 00:59:32,380 Чакай да позная. 830 00:59:33,923 --> 00:59:35,383 Люк ли е най-доброто? 831 00:59:36,259 --> 00:59:39,762 Искам да избереш него заради живота, който сте пропуснали. 832 00:59:40,889 --> 00:59:43,266 Ако имаш съжаления, ще са завинаги. 833 00:59:44,767 --> 00:59:47,562 Но ти си решаваш. 834 00:59:49,606 --> 00:59:53,859 О, боже. Ами ако не знам какво да избера? 835 00:59:53,860 --> 00:59:58,031 Трябва да го измислиш. Съжалявам. 836 01:00:05,288 --> 01:00:08,208 Приятно изкарване утре на плажа. 837 01:00:08,791 --> 01:00:10,919 Все пак е райско място. 838 01:00:17,884 --> 01:00:19,719 Не знаех, че ще е пренаселено. 839 01:00:21,387 --> 01:00:24,264 - Не ми пречи. - Много популярен плаж. 840 01:00:24,265 --> 01:00:25,891 Ще ни дадат ли чадър? 841 01:00:25,892 --> 01:00:29,145 Би трябвало да осигуряват чадър и шезлонг. 842 01:00:34,651 --> 01:00:36,236 Виж гледката. 843 01:00:43,368 --> 01:00:44,953 Ти беше толкова красива. 844 01:00:46,371 --> 01:00:48,747 Искам да кажа, красива си. 845 01:00:48,748 --> 01:00:51,625 Винаги си била. 846 01:00:51,626 --> 01:00:54,420 - Не си спирала. - Разбрах те, обич моя. 847 01:00:56,673 --> 01:00:59,676 Но си прав, щеше да е хубава почивка. 848 01:01:00,718 --> 01:01:03,011 Не е задължително да е тук. 849 01:01:03,012 --> 01:01:05,223 Ако искаш друга вечност, можем да… 850 01:01:06,140 --> 01:01:09,769 Ако искаш, и в Космоса ще идем. Стига Люк да не се навърта. 851 01:01:18,403 --> 01:01:20,572 И ти изглеждаш добре. 852 01:01:23,491 --> 01:01:24,575 Топка! 853 01:01:24,576 --> 01:01:27,369 - Къде блееш, глупчо? - Стига, дете е. 854 01:01:27,370 --> 01:01:28,912 Сигурно е на 90 г. 855 01:01:28,913 --> 01:01:30,373 Умрях на девет. 856 01:01:32,709 --> 01:01:34,502 - Ясно. - Блъсна ме кола. 857 01:01:35,378 --> 01:01:37,714 - Поне е била бърза смърт. - Не беше. 858 01:01:38,339 --> 01:01:42,427 Беше много, много бавна. 859 01:01:45,221 --> 01:01:48,224 - Скъпи, да се махаме от тук. - Съгласен. 860 01:01:54,063 --> 01:01:57,191 Как беше погребението ми? Много хора ли имаше? 861 01:01:57,192 --> 01:02:00,611 - Да, щеше да ти хареса. - Наистина ли? 862 01:02:00,612 --> 01:02:03,031 Но щеше да се правиш, че не ти харесва. 863 01:02:05,700 --> 01:02:09,828 - Зак изнесе реч. - Пускаше ли шеги? 864 01:02:09,829 --> 01:02:13,499 Да, опита се да разведри обстановката. Беше мило. 865 01:02:14,083 --> 01:02:16,586 Децата бяха покрусени. 866 01:02:17,879 --> 01:02:19,631 Кой плака най-много? 867 01:02:21,633 --> 01:02:23,426 Няма да ти кажа. 868 01:02:27,805 --> 01:02:32,393 Мила, съжалявам, че ме нямаше, когато ти… Сещаш се. 869 01:02:33,228 --> 01:02:36,105 Но ме чакаше, когато пристигнах. 870 01:02:41,236 --> 01:02:43,696 Децата ще се радват, че сме заедно. 871 01:02:52,330 --> 01:02:53,456 Лари. 872 01:02:56,209 --> 01:03:00,088 Трябва да ме разбереш - изправена съм пред невъзможен избор. 873 01:03:02,799 --> 01:03:05,343 Не, не те разбирам. 874 01:03:06,386 --> 01:03:10,180 Ясно, обичала си Люк. Аз обичах Сали Даниълс в девети клас. 875 01:03:10,181 --> 01:03:12,766 Люк не ми беше ученическа любов, а съпруг. 876 01:03:12,767 --> 01:03:15,936 Но с теб свихме гнездо, а сега искаш да зачеркнеш това. 877 01:03:15,937 --> 01:03:19,189 Не получих шанс да свия гнездо с Люк. 878 01:03:19,190 --> 01:03:22,109 - Боже, чакал е с години! - Шейсет и седем. 879 01:03:22,110 --> 01:03:26,280 - Разбирам. Аз щях да направя същото. - Но ти знаеше, че умирам. 880 01:03:26,281 --> 01:03:28,867 Бях готов да чакам колкото е нужно. 881 01:03:31,786 --> 01:03:35,707 - Наистина. - Става късно, да се връщаме, скъпи. 882 01:03:41,129 --> 01:03:42,546 Глупак си, Лари. 883 01:03:42,547 --> 01:03:45,424 - Дръж се. - Държа се. 884 01:03:45,425 --> 01:03:50,263 - Премести се, ще се катурнем. - Добре, само да не се удариш. 885 01:04:18,625 --> 01:04:20,000 Да видим децата. 886 01:04:20,001 --> 01:04:23,503 Но свърнеш ли погрешно, може да се озовеш в кошмар. 887 01:04:23,504 --> 01:04:26,590 Добре, няма. Просто си мислех, че ще е забавно. 888 01:04:26,591 --> 01:04:31,220 - Искам само да те предпазя. - Не, предпазваш себе си. 889 01:04:31,221 --> 01:04:33,389 Какво те е страх, че ще видиш? 890 01:04:34,724 --> 01:04:36,141 Няма значение. 891 01:04:36,142 --> 01:04:39,728 - Не знаеш какво ще стане вътре. - Скъпи, спокойно. 892 01:04:39,729 --> 01:04:43,650 Чакай. Джоун, виж, изглеждат нещастни. 893 01:04:54,118 --> 01:04:56,246 Помниш ли първата ни среща? 894 01:04:57,372 --> 01:05:01,167 - Спукахме гума. - Помниш ли какво каза, като отбихме? 895 01:05:01,960 --> 01:05:04,879 Че е идеалното място за това. 896 01:05:05,421 --> 01:05:08,508 "Широк банкет, прекрасен ден, закътано шосе." 897 01:05:09,842 --> 01:05:14,514 - Докато не разбрах, че нямам резервна. - Което реши да ми спестиш. 898 01:05:16,349 --> 01:05:18,976 Виждаше ми се толкова сломена тогава. 899 01:05:18,977 --> 01:05:21,896 Трябваше да бъда силен и за двама ни. 900 01:05:22,605 --> 01:05:24,566 Исках само всичко да е наред. 901 01:05:25,692 --> 01:05:30,154 - Чак до спуканата гума. - Ти се погрижи всичко да е наред. 902 01:05:31,906 --> 01:05:33,700 Имахме прекрасен живот. 903 01:05:42,333 --> 01:05:43,376 Гушни ме. 904 01:06:05,106 --> 01:06:08,943 Все ми е тая къде ще сме, важното е да сме заедно. 905 01:06:18,411 --> 01:06:23,081 Добре. Какво става? 906 01:06:23,082 --> 01:06:25,959 - Чуйте какво има да каже Люк. - Съжалявам, Лари. 907 01:06:25,960 --> 01:06:28,795 Има защо - след като Лари е нахлул в жилището ми… 908 01:06:28,796 --> 01:06:31,256 - Какво? - Не, беше отворено. 909 01:06:31,257 --> 01:06:32,424 - Дали? - Боже, Лари. 910 01:06:32,425 --> 01:06:34,843 - Без драми. - Какво е това? 911 01:06:34,844 --> 01:06:37,012 Прочети. 912 01:06:37,013 --> 01:06:39,264 - Мога да обясня. - Няма страшно. 913 01:06:39,265 --> 01:06:42,351 - "Скъпа Джо…" - Дай ми го. Не е сега моментът. 914 01:06:42,352 --> 01:06:46,022 - Дай ми… - Джоун, исках да научиш истината за него. 915 01:06:46,940 --> 01:06:52,110 - Тичай да й се молиш. - Скъпа, това е извадено от контекст. 916 01:06:52,111 --> 01:06:53,278 Така е. 917 01:06:53,279 --> 01:06:57,908 Каза ми, че си бил готов да ме чакаш колкото е нужно, 918 01:06:57,909 --> 01:06:59,785 а не си изтраял и седмица? 919 01:06:59,786 --> 01:07:03,080 Бях готов, честна дума. Исках да уредя нашата вечност. 920 01:07:03,081 --> 01:07:05,916 - И си решил, че ще те търся? - Да, моя жена си. 921 01:07:05,917 --> 01:07:10,379 - И моя също. - Искал си да ме подлъжеш в някоя вечност? 922 01:07:10,380 --> 01:07:14,466 Нищо подобно. Мислех, че постъпвам правилно. 923 01:07:14,467 --> 01:07:19,222 Само като се сетя, че се терзаех за това! А ти всъщност… 924 01:07:20,598 --> 01:07:24,226 Боже, какъв си егоист! 925 01:07:24,227 --> 01:07:31,149 Аз ли? Точно ти си егоистка, защото избираш между мен и него. 926 01:07:31,150 --> 01:07:34,278 Сигурно вече си спала с тоя, идеалния. 927 01:07:34,279 --> 01:07:36,321 - Не съм идеален. - Всъщност не съм. 928 01:07:36,322 --> 01:07:39,324 Но знаеш ли какво? Мислех си го. 929 01:07:39,325 --> 01:07:43,245 Всеки би искал да изпита такава страстна любов. 930 01:07:43,246 --> 01:07:44,664 - О, да! - Не. 931 01:07:46,708 --> 01:07:49,251 - Значи прави са били хората. - За какво? 932 01:07:49,252 --> 01:07:51,921 Че не си ме обичала така, както него. 933 01:07:53,131 --> 01:07:55,258 Че съм бил утешителна награда. 934 01:08:06,561 --> 01:08:09,021 Знам, че той не би ме излъгал. 935 01:08:09,022 --> 01:08:10,105 - Нима? - Да. 936 01:08:10,106 --> 01:08:14,359 Знаеш ли, че си боядисва косата? И се е заринал с порно. 937 01:08:14,360 --> 01:08:17,361 Боже, Лари, знам за списанията "Плейбой" в гаража. 938 01:08:17,362 --> 01:08:20,032 - Кажи й за подложките за чаши. - Да, за тях. 939 01:08:20,033 --> 01:08:22,868 Той има купища подложки с номерата на жени. 940 01:08:22,869 --> 01:08:26,038 - За какво говори? - За влизане с взлом. 941 01:08:26,039 --> 01:08:29,791 - Не, виж, той е много подмолен. - Така ли? 942 01:08:29,792 --> 01:08:33,503 - Хитрее и говори с недомлъвки. - Бил участвал във "войната". 943 01:08:33,504 --> 01:08:34,964 Не ги слушай, идеален си. 944 01:08:39,969 --> 01:08:42,387 - Хлопа му дъската. - Добре ли си? 945 01:08:42,388 --> 01:08:45,891 Не съм идеален и да, боядисвам си косата. 946 01:08:45,892 --> 01:08:49,186 И да, преспах с няколко жени през изминалите 60 години. 947 01:08:49,187 --> 01:08:53,231 - Това си е в реда на нещата. - И с един мъж. 948 01:08:53,232 --> 01:08:54,816 - Лъжеш. - С двама. 949 01:08:54,817 --> 01:08:56,276 С двама, само да опитам. 950 01:08:56,277 --> 01:08:59,488 И минах през садо-мазо етап преди трийсетина години. 951 01:08:59,489 --> 01:09:02,574 - Помня, сякаш беше вчера. - И аз. 952 01:09:02,575 --> 01:09:06,369 - Беше гот, но не е за мен. - Не съм очаквала да си аскет. 953 01:09:06,370 --> 01:09:09,081 И бях взел да плешивея, като умрях. Зализвам се. 954 01:09:09,082 --> 01:09:14,211 Та мисълта ми е, че не съм идеален, няма идеални хора. 955 01:09:14,212 --> 01:09:15,671 Най-сетне! Благодаря ти. 956 01:09:15,672 --> 01:09:19,299 Но наистина те чаках, Джоуни. 957 01:09:22,428 --> 01:09:26,222 - Пиши му черни точки заради секса. - Това не е надпревара. 958 01:09:26,223 --> 01:09:27,807 Ама е! 959 01:09:27,808 --> 01:09:29,977 - Отвсякъде си е надпревара. - Факт. 960 01:09:29,978 --> 01:09:32,605 - Буквално затова сме тук. - Виж, Джоун. 961 01:09:33,606 --> 01:09:37,150 Стига вече. Решавай кого избираш. 962 01:09:37,151 --> 01:09:41,154 - Да, решавай. Кой от нас ще е? - Кой от двама ни? 963 01:09:41,155 --> 01:09:43,490 Трябва да избереш един от нас. 964 01:09:43,491 --> 01:09:46,118 Да дадем на клиентката ми време за размисъл. 965 01:09:46,119 --> 01:09:48,580 Да се поразходим и да успокоим нервите. 966 01:09:52,375 --> 01:09:54,501 Момчета, трябва ви питие. 967 01:09:54,502 --> 01:09:57,797 - Чудесна идея. - Нещо по-силно. 968 01:10:28,536 --> 01:10:29,787 Боже. 969 01:10:33,791 --> 01:10:37,295 - Да? - Чух, че и ти си ритнала камбаната. 970 01:10:41,799 --> 01:10:43,009 Миличката ми! 971 01:10:49,807 --> 01:10:53,311 Е, повече нищо не можем да направим. От нея зависи. 972 01:11:05,031 --> 01:11:06,324 Може ли и за мен? 973 01:11:08,368 --> 01:11:13,789 Отпусни се и не мисли за онези двамата. Заслужаваме това. 974 01:11:13,790 --> 01:11:18,710 А най-интересното е, че ти ме познаваше, когато бях с всеки от тях. 975 01:11:18,711 --> 01:11:21,839 - За бога, Джоун, пий. - Добре. 976 01:11:23,341 --> 01:11:27,344 - Да пием за Корея. - Адски си прав. 977 01:11:27,345 --> 01:11:31,724 Почти няма филми за нея. Ако не броим "Военнополева болница". 978 01:11:33,893 --> 01:11:37,145 - Какво е това? - Леле, трябва да гледаш този филм. 979 01:11:37,146 --> 01:11:39,774 Тогава избирам Люк. 980 01:11:40,608 --> 01:11:41,818 - Добре. - Не. 981 01:11:42,694 --> 01:11:43,695 Лари. 982 01:11:45,738 --> 01:11:47,114 Добре. 983 01:11:47,115 --> 01:11:49,032 Ама писна ми! 984 01:11:49,033 --> 01:11:50,367 Много съжалявам. 985 01:11:50,368 --> 01:11:53,871 НАЙ-СЕТНЕ НА УРАН КОСМИЧЕСКИ СВЯТ 986 01:11:53,872 --> 01:11:56,081 - Не оплешивяваш. - Хубаво виж. 987 01:11:56,082 --> 01:11:59,751 Не, минава за близнато от крава. 988 01:11:59,752 --> 01:12:02,796 Благодаря ти. Ти също си красив мъж. 989 01:12:02,797 --> 01:12:04,423 Няма нужда да ме четкаш. 990 01:12:04,424 --> 01:12:07,050 Хващаш окото, имаш загадъчен вид. 991 01:12:07,051 --> 01:12:10,345 Дълбокомислен си, жените си падат по такива мъже. 992 01:12:10,346 --> 01:12:13,515 Наистина ли? Защото не съм такъв. 993 01:12:13,516 --> 01:12:16,226 Тук не съм умувал над смисъла на живота. 994 01:12:16,227 --> 01:12:20,397 - Примирих се, че това е краят. - Умен си, стига си премислял. 995 01:12:20,398 --> 01:12:23,483 Знаеш какво искаш и го вземаш. 996 01:12:23,484 --> 01:12:27,988 Замислиш ли се за безкрайните възможности, не стигаш доникъде. 997 01:12:27,989 --> 01:12:30,240 - Тя не те заслужава. - Теб също. 998 01:12:30,241 --> 01:12:33,327 Ти си умен, красив и си герой от войната. 999 01:12:33,328 --> 01:12:34,828 А ти си й направил деца. 1000 01:12:34,829 --> 01:12:37,206 - Да. - Сигурно добре си ги гледал. 1001 01:12:37,207 --> 01:12:39,209 - Да. - Наздраве. 1002 01:12:39,834 --> 01:12:43,462 Отначало мислех за Люк и мен. 1003 01:12:43,463 --> 01:12:46,131 После и за Лари. 1004 01:12:46,132 --> 01:12:49,593 - Намесихме и децата. - Ще изберете ли тази вечност? 1005 01:12:49,594 --> 01:12:54,390 Също и работата. Но тук се касае за мен и… 1006 01:12:55,975 --> 01:12:58,936 Умряла си. 1007 01:12:58,937 --> 01:13:02,856 - Леле, Карън. - Изживяла си живота си и сега си мъртва. 1008 01:13:02,857 --> 01:13:06,151 Вече не си длъжна на никого. 1009 01:13:06,152 --> 01:13:08,654 Може би е най-добре да започнете начисто. 1010 01:13:08,655 --> 01:13:12,366 И други хора се интересуват. 1011 01:13:12,367 --> 01:13:14,452 Стига си плямпал, дай ни пиене. 1012 01:13:15,537 --> 01:13:18,830 - Благодаря, слънце. - Върви си. 1013 01:13:18,831 --> 01:13:23,418 - Тя е… - Идеалната. 1014 01:13:23,419 --> 01:13:25,213 Безгрешна е. 1015 01:13:32,011 --> 01:13:33,012 Ела. 1016 01:13:38,560 --> 01:13:40,812 {\an8}ТОВА МОЖЕ ДА СИ ТИ ИНФАНТИЛЕН СВЯТ 1017 01:13:44,691 --> 01:13:47,694 ПОД ДИКТАТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА КАПИТАЛИСТИЧЕСКИ СВЯТ 1018 01:13:49,696 --> 01:13:50,738 Идвам! 1019 01:14:06,713 --> 01:14:08,590 Да не ни боли глава тази сутрин? 1020 01:14:10,592 --> 01:14:12,217 Взех решение. 1021 01:14:12,218 --> 01:14:16,514 Добре, ще събера съпрузите ти. 1022 01:14:17,098 --> 01:14:20,476 - Трябва да се изкъпя. - Непременно. 1023 01:14:21,519 --> 01:14:25,689 Много съм притеснена, а вие? Ти определено трябва да си, ти също. 1024 01:14:25,690 --> 01:14:29,526 Но не повече от нас, просто така са ни стегнали шапките! 1025 01:14:29,527 --> 01:14:33,030 - Защо бъбриш толкова бързо? - О, божке! От нерви. 1026 01:14:33,031 --> 01:14:36,326 - Сигурно се посирате от страх. - Млъкни. 1027 01:14:45,668 --> 01:14:47,712 Клиентката ми взе решение. 1028 01:14:53,885 --> 01:14:56,471 Любовта е връзка, по-силна от смъртта. 1029 01:14:58,097 --> 01:15:01,643 Но някои връзки са по-здрави. 1030 01:15:02,602 --> 01:15:07,397 - Йонните връзки, ковалентните. - Облигационните. 1031 01:15:07,398 --> 01:15:09,775 - Гаранционните… - Да, схванахме. 1032 01:15:09,776 --> 01:15:13,029 - Супер, благодаря. - Благодаря. 1033 01:15:18,451 --> 01:15:21,037 Лари. 1034 01:15:21,621 --> 01:15:23,706 Първата ми сутрин без теб… 1035 01:15:25,083 --> 01:15:29,711 Молех се да е само сън. Надуших препечените ти филийки. 1036 01:15:29,712 --> 01:15:33,131 Чух изтракването на задната врата. 1037 01:15:33,132 --> 01:15:38,136 Дори хвърлих възглавниците ти на пода, 1038 01:15:38,137 --> 01:15:40,557 както ти винаги ги мяташе. 1039 01:15:41,224 --> 01:15:42,892 Преструвах се. 1040 01:15:45,270 --> 01:15:46,687 Спокойно, мила. 1041 01:15:46,688 --> 01:15:51,818 И странното е, че вече бях изпитвала това. 1042 01:15:53,486 --> 01:15:55,864 Когато Люк загина. 1043 01:15:57,699 --> 01:16:01,995 Не получихме възможност да видим как ще се развие любовта ни. 1044 01:16:02,996 --> 01:16:08,001 Но ти ми даде всичко, от което имах нужда, когато бяхме заедно. 1045 01:16:09,961 --> 01:16:10,962 Да. 1046 01:16:14,257 --> 01:16:15,633 Какъв късмет е било 1047 01:16:17,594 --> 01:16:19,762 да съм имала и двама ви! 1048 01:16:20,430 --> 01:16:27,437 И може би така е било писано. 1049 01:16:31,024 --> 01:16:33,151 Какво точно казваш? 1050 01:16:36,404 --> 01:16:37,655 Казвам, 1051 01:16:39,657 --> 01:16:40,700 че избирам… 1052 01:16:46,915 --> 01:16:49,375 Избирам да продължа без вас. 1053 01:16:51,211 --> 01:16:54,588 - Сериозно? - И ще нараниш трима вместо един? 1054 01:16:54,589 --> 01:16:58,551 Не съм искала да избирам. Не разбирате ли? 1055 01:17:00,094 --> 01:17:02,512 И в двата случая щях да съм съкрушена. 1056 01:17:02,513 --> 01:17:04,348 Но с теб изградихме общ живот. 1057 01:17:04,349 --> 01:17:07,602 Да, може би хубавото на живота е, 1058 01:17:08,394 --> 01:17:10,396 че приключва. 1059 01:17:11,481 --> 01:17:14,984 Може би затова е всичко това. 1060 01:17:19,572 --> 01:17:22,367 Не избирам никого. 1061 01:17:25,078 --> 01:17:26,996 Това е. 1062 01:17:58,027 --> 01:18:00,029 ИЗЛОЖБЕНА ЗАЛА 1063 01:18:07,912 --> 01:18:11,541 Защо си даваме зор? Изобщо помагаме ли? 1064 01:18:12,375 --> 01:18:15,460 - Вършим ли нещо важно? - Разбира се. 1065 01:18:15,461 --> 01:18:17,087 Досаждаме им. 1066 01:18:17,088 --> 01:18:19,716 Тъкмо са умрели и са уплашени. 1067 01:18:20,466 --> 01:18:24,721 По-добре да са раздразнени, отколкото уплашени, нали? 1068 01:18:26,723 --> 01:18:28,308 СЛЕДВАЩИЯТ ВЛАК ПАРИЖКИ СВЯТ 1069 01:18:34,856 --> 01:18:36,316 Сигурна ли си? 1070 01:18:37,150 --> 01:18:38,651 О, да. 1071 01:18:39,652 --> 01:18:40,820 Да вървим. 1072 01:18:47,493 --> 01:18:50,330 Беше прав - възползвах се от смъртта ти. 1073 01:18:51,372 --> 01:18:53,875 Ти беше призрак, с когото не можех да се меря. 1074 01:18:54,417 --> 01:18:55,418 Не. 1075 01:18:56,502 --> 01:18:59,380 Знаеш ли колко ревнувам от теб? 1076 01:19:00,757 --> 01:19:02,508 Изкара цял живот с нея. 1077 01:19:05,178 --> 01:19:07,972 Ти си последното, което видях, преди да умра. 1078 01:19:09,557 --> 01:19:10,808 Как така? 1079 01:19:12,477 --> 01:19:16,981 - Ядях брецел и правнучката ми… - Шарлот ли? 1080 01:19:18,399 --> 01:19:22,737 Показа ми стара снимка от сватбата ти с Джоун. 1081 01:19:23,488 --> 01:19:25,198 И тогава се задавих. 1082 01:19:35,625 --> 01:19:40,797 - Имах други очаквания за теб. - А ти си точно какъвто очаквах да си. 1083 01:19:42,507 --> 01:19:44,300 Без порното и боята за коса. 1084 01:19:47,011 --> 01:19:50,180 Около шест месеца преди да умра, 1085 01:19:50,181 --> 01:19:54,352 косата ми започна да побелява, но не ми пукаше. 1086 01:19:56,271 --> 01:20:00,692 Защото с Джоун бяхме говорили да имаме деца. 1087 01:20:04,279 --> 01:20:06,447 Животът беше пред нас. 1088 01:20:09,200 --> 01:20:10,535 Най-щастливите ми дни. 1089 01:20:15,248 --> 01:20:16,374 Бях на 35 г. 1090 01:20:17,834 --> 01:20:23,131 Джоун беше бременна с второто ни дете и една вечер излязохме на вечеря. 1091 01:20:24,674 --> 01:20:27,342 Лекарят ни беше казал, че според изследвания 1092 01:20:27,343 --> 01:20:29,512 бременните не бива да пият алкохол. 1093 01:20:30,179 --> 01:20:34,058 Взех си чаша вино и Джоун си сръбна от нея. 1094 01:20:35,894 --> 01:20:38,688 Подсмихваше се. 1095 01:20:39,814 --> 01:20:46,613 Не знам защо, но тогава усетих, че сме един отбор. 1096 01:20:58,917 --> 01:21:02,462 - Какво ти е? - О, боже. Трябва да вървя. 1097 01:21:11,846 --> 01:21:14,598 - Какво става? - Твоят КВ ще ти обясни. 1098 01:21:14,599 --> 01:21:16,184 Какво е КВ? 1099 01:21:25,860 --> 01:21:27,487 186 ДЖОУН КЪТЛЪР 1100 01:21:29,447 --> 01:21:33,075 Може да седнем на едно кафене край Сена, където фалшив Сартр 1101 01:21:33,076 --> 01:21:37,872 и фалшив Камю се карат и ядат кроасан с шоколад. 1102 01:21:38,373 --> 01:21:43,418 Камю не говореше ли винаги за смъртта? Сега ми се струва безсмислено. 1103 01:21:43,419 --> 01:21:47,632 Наистина ли? Чела съм "Сартр за начинаещи". 1104 01:21:48,675 --> 01:21:52,262 - Как изговаряш името му? Сартр? - Да, Сартр. 1105 01:21:54,055 --> 01:21:56,349 Какво прави Лари тук? 1106 01:22:07,026 --> 01:22:10,487 Моля те, Лари, вече съм го решила. 1107 01:22:10,488 --> 01:22:13,491 - Знаеш, че така е най-добре. - Косата ти е различна. 1108 01:22:15,034 --> 01:22:17,578 Благодаря. 1109 01:22:17,579 --> 01:22:20,664 Не беше такава, когато бяхме заедно. 1110 01:22:20,665 --> 01:22:22,709 Подстригах се след… 1111 01:22:25,295 --> 01:22:26,713 Отива ти. 1112 01:22:27,964 --> 01:22:28,965 Лари. 1113 01:22:30,508 --> 01:22:36,222 Трябва да си с Люк. Заслужаваш да изпиташ такава любов, скъпа. 1114 01:22:36,723 --> 01:22:40,143 Страстна любов. 1115 01:22:42,687 --> 01:22:44,898 Но бях щастлива с теб. 1116 01:22:47,859 --> 01:22:50,069 Знам, но си била най-щастлива с него. 1117 01:22:51,404 --> 01:22:55,033 - Спокойно. - А ти какво ще правиш? 1118 01:22:57,076 --> 01:22:59,621 Не ме мисли, ще бъда на слънце. 1119 01:23:01,039 --> 01:23:03,166 Ще съм щастлив, ако и ти си щастлива. 1120 01:23:05,084 --> 01:23:07,420 Само това искам за теб. 1121 01:23:10,048 --> 01:23:11,299 Лари. 1122 01:23:24,229 --> 01:23:27,232 Отивай да кажеш на Карън. 1123 01:23:28,066 --> 01:23:29,150 Добре. 1124 01:23:30,902 --> 01:23:31,903 Да. 1125 01:23:34,989 --> 01:23:36,950 Така е правилно. 1126 01:24:40,555 --> 01:24:43,892 ПЛАЖЕН СВЯТ 1127 01:25:03,912 --> 01:25:07,540 Вратите на влака ще се затворят след 30 минути. 1128 01:25:08,124 --> 01:25:12,211 Скъпа, да не показваме, че се обичаме. Той си няма никого. 1129 01:25:12,212 --> 01:25:13,421 Здравейте. 1130 01:25:14,589 --> 01:25:16,049 Как си, Лар? 1131 01:25:16,799 --> 01:25:20,177 - Добре съм. - Нали не се сърдиш, Лари? 1132 01:25:20,178 --> 01:25:24,182 - За миг реших, че си опече работата. - Благодаря. 1133 01:25:25,558 --> 01:25:27,685 Какво става? Двойка ли сте? 1134 01:25:28,353 --> 01:25:31,104 - Да. - Ще опитаме отново. 1135 01:25:31,105 --> 01:25:32,231 Браво. 1136 01:25:32,232 --> 01:25:35,234 Ти ни показа, че не е хубаво да се живее сам. 1137 01:25:35,235 --> 01:25:37,194 - Какво? - Съжалявам. 1138 01:25:37,195 --> 01:25:41,490 - Остави ни за малко. - Да, добре. Вече ми липсваш. 1139 01:25:41,491 --> 01:25:42,492 Боже. 1140 01:25:45,912 --> 01:25:46,913 Ще седнем ли? 1141 01:25:56,381 --> 01:25:59,759 Искам да знаеш, че се гордея с теб. 1142 01:26:00,426 --> 01:26:02,178 Постъпваш правилно. 1143 01:26:03,388 --> 01:26:07,559 - Чувствам се ужасно. - Да, случва се. 1144 01:26:08,184 --> 01:26:10,687 Да постъпваш правилно, понякога боли. 1145 01:26:13,898 --> 01:26:16,359 Така и не ми каза защо си останала тук. 1146 01:26:19,821 --> 01:26:21,072 Когато дойдох… 1147 01:26:23,491 --> 01:26:26,786 Ще кажа само, че тук се чувствах по-добре. 1148 01:26:28,037 --> 01:26:32,041 Помагам на лутащите се души да намерят щастие. 1149 01:26:33,251 --> 01:26:35,711 Това осмисля съществуването ми. 1150 01:26:35,712 --> 01:26:39,465 Но след време спира да те е грижа кое е най-доброто за хората. 1151 01:26:39,966 --> 01:26:45,721 Пришпорваш ги и гледаш времето да минава, разбираш ли? 1152 01:26:45,722 --> 01:26:46,848 Да върви бройката. 1153 01:26:49,559 --> 01:26:51,769 Но после се появи ти. 1154 01:26:53,521 --> 01:26:55,773 С твоята обикновена, но и велика любов. 1155 01:26:57,483 --> 01:27:00,278 И ми припомни защо избрах това място. 1156 01:27:01,196 --> 01:27:03,239 За което ти благодаря, Лари. 1157 01:27:06,117 --> 01:27:07,452 Пак заповядай тогава. 1158 01:27:18,922 --> 01:27:20,798 Избра ли своята вечност? 1159 01:27:24,219 --> 01:27:26,512 Мисля, че да. 1160 01:27:38,816 --> 01:27:40,442 - Ела. - Какво? 1161 01:27:40,443 --> 01:27:42,319 - Стой така. - Боже, не. 1162 01:27:42,320 --> 01:27:44,322 О, да. 1163 01:27:45,532 --> 01:27:46,533 Леле. 1164 01:27:49,536 --> 01:27:51,246 Не е лошо, а? 1165 01:27:55,291 --> 01:27:56,292 Очарователно е. 1166 01:28:00,046 --> 01:28:01,130 Опа. 1167 01:28:02,966 --> 01:28:06,094 - Катастрофа с кола. - Старост, рак. 1168 01:28:06,803 --> 01:28:09,221 - Война. - Коя? 1169 01:28:09,222 --> 01:28:11,974 - Първата или втората? - Корея. 1170 01:28:11,975 --> 01:28:13,476 Брои се. 1171 01:28:22,068 --> 01:28:24,362 - Браво. - Благодаря. 1172 01:28:30,577 --> 01:28:32,662 Много те обичам. 1173 01:28:33,997 --> 01:28:34,998 Толкова много! 1174 01:29:14,537 --> 01:29:16,496 - Здравей. - Здрасти. 1175 01:29:16,497 --> 01:29:19,667 Значи обичаш да четеш, а? 1176 01:29:21,794 --> 01:29:23,587 Ами библиотекарка съм. 1177 01:29:23,588 --> 01:29:26,381 - Нужда от помощ? - Мога да чета. 1178 01:29:26,382 --> 01:29:28,425 На точното място си. 1179 01:29:28,426 --> 01:29:31,554 - Тази коя е? - "Големите надежди" на Дикенс. 1180 01:29:32,180 --> 01:29:33,348 Бива ли я? 1181 01:29:34,974 --> 01:29:39,061 Не съм я чела, не харесвам Дикенс. 1182 01:29:39,062 --> 01:29:41,189 - Странно, нали? - Хич не го харесвам. 1183 01:29:44,400 --> 01:29:47,153 - Имаш прекрасен смях. - Благодаря. 1184 01:29:50,365 --> 01:29:51,949 - Аз съм Джоун. - Лари. 1185 01:29:51,950 --> 01:29:53,701 - Приятно ми е. - И на мен. 1186 01:29:59,707 --> 01:30:01,584 Точно така, полека. 1187 01:30:04,462 --> 01:30:06,129 Само така, Джоун! 1188 01:30:06,130 --> 01:30:08,341 Благодаря, Саймън. Майната ти. 1189 01:30:10,218 --> 01:30:11,927 - Приятно е. - Много. 1190 01:30:11,928 --> 01:30:14,430 - Да, приятно е. - Да продължаваме. 1191 01:30:23,648 --> 01:30:24,732 Какво има? 1192 01:30:26,150 --> 01:30:27,277 Кой е това? 1193 01:30:29,112 --> 01:30:31,780 Как така пак му се доака? 1194 01:30:31,781 --> 01:30:34,868 На четири месеца, а ака като мъж. Браво на момчето ми! 1195 01:30:35,535 --> 01:30:37,411 - Скъпи. - Какво? 1196 01:30:37,412 --> 01:30:38,413 Смърдиш. 1197 01:30:43,084 --> 01:30:45,419 Джанет и Конър. 1198 01:30:45,420 --> 01:30:48,130 - Умрели са на… - Парти за пола на бебето. 1199 01:30:48,131 --> 01:30:51,592 Стана мазало от кръв. 1200 01:30:51,593 --> 01:30:54,928 Не го очаквахме, надникнахме и се зачудихме какво има. 1201 01:30:54,929 --> 01:30:58,348 - Хвръкнаха ни главите. - Кефиш ме, като разказваш. 1202 01:30:58,349 --> 01:30:59,559 ЕДИНИЧЕН БИЛЕТ 1203 01:31:04,230 --> 01:31:05,773 Благодаря, Фенуик. 1204 01:31:14,115 --> 01:31:16,783 Не искаш ли с нас? Паднал е свеж сняг. 1205 01:31:16,784 --> 01:31:18,702 Вчера ми беше достатъчно. 1206 01:31:18,703 --> 01:31:20,705 - Стига ми толкова. - Сигурна ли си? 1207 01:31:21,581 --> 01:31:23,916 - Весело на вас! - Дай целувчица. Обичам те. 1208 01:31:23,917 --> 01:31:25,876 - И аз. Чао. - Чао. 1209 01:31:25,877 --> 01:31:26,794 Сладури. 1210 01:31:28,213 --> 01:31:29,214 Сигурна ли си? 1211 01:31:34,928 --> 01:31:39,599 Хората умират на такива партита. Прочетох в интернет. 1212 01:31:40,642 --> 01:31:44,228 - Парти за пола на бебето е. - Това е опасно и тъпо. 1213 01:31:44,229 --> 01:31:46,104 Нека се радват. 1214 01:31:46,105 --> 01:31:51,026 Разбирам момента с изненадата, но чак парти не е нужно. 1215 01:31:51,027 --> 01:31:54,655 Една от най-големите ми радости са изненадите. 1216 01:31:54,656 --> 01:31:58,617 Ти беше сигурен, че Зак ще е момиче. 1217 01:31:58,618 --> 01:32:01,411 Днес за всичко правят парти. 1218 01:32:01,412 --> 01:32:05,916 - Просто мразиш да се веселиш. - Вече всичко празнуват. 1219 01:32:05,917 --> 01:32:09,796 Дори завършването на градина! На пет години нищо не разбираш. 1220 01:32:11,130 --> 01:32:13,258 Да се позабавляваме. 1221 01:32:16,261 --> 01:32:18,595 - До утре. - Виж, госпожо. 1222 01:32:18,596 --> 01:32:20,932 Не е препоръчително да идваш редовно. 1223 01:32:22,058 --> 01:32:24,018 Не се вторачвай в миналото. 1224 01:32:32,986 --> 01:32:34,237 Съвършеният момент. 1225 01:32:41,953 --> 01:32:42,996 Всичко наред ли е? 1226 01:32:45,081 --> 01:32:46,082 Да. 1227 01:32:46,583 --> 01:32:48,501 - Наистина ли? - Малко ми е студено. 1228 01:32:50,962 --> 01:32:52,130 Ела. 1229 01:33:07,979 --> 01:33:10,398 Запазих полет с балон по-късно. 1230 01:33:12,692 --> 01:33:15,903 И има нова двойка в девето бунгало. 1231 01:33:15,904 --> 01:33:19,740 Бихме могли да се сприятелим с тях. 1232 01:33:19,741 --> 01:33:22,452 Ще откача, ако се запозная с още хора. 1233 01:33:24,871 --> 01:33:26,664 Иначе за какво ще мърмориш? 1234 01:33:27,540 --> 01:33:30,335 - Моля? - Стига, ти обичаш да мърмориш. 1235 01:33:31,336 --> 01:33:33,630 Никой не обича такова нещо. 1236 01:33:36,341 --> 01:33:37,383 Какво ти е? 1237 01:33:38,468 --> 01:33:40,011 Сгреших. 1238 01:33:42,013 --> 01:33:43,640 Пак ли си изгуби ските? 1239 01:33:47,060 --> 01:33:48,269 Не. 1240 01:33:53,650 --> 01:33:55,985 Сгреших, че дойдох тук с теб. 1241 01:34:03,660 --> 01:34:04,869 Ясно. 1242 01:34:06,329 --> 01:34:07,412 Къде сбърках? 1243 01:34:07,413 --> 01:34:12,584 Никъде, съвършен си. Твърдиш обратното, но е така. 1244 01:34:12,585 --> 01:34:16,547 Мил, смел и умен си, затова казвам, че си съвършен. 1245 01:34:16,548 --> 01:34:19,592 Чаках това години наред. 1246 01:34:20,468 --> 01:34:21,469 Ето това. 1247 01:34:22,470 --> 01:34:25,639 Защо не му се наслаждаваш? Буквално сме в рая. 1248 01:34:25,640 --> 01:34:29,142 Съжалявам, че не го осъзнах по-рано. 1249 01:34:29,143 --> 01:34:32,896 - Мисля, че се заблудих покрай всичко. - Джоуни! 1250 01:34:32,897 --> 01:34:36,108 Може би в живота щяхме да сме щастливи. Или не. 1251 01:34:36,109 --> 01:34:39,194 Но не мога да се преструвам, че не продължих без теб. 1252 01:34:39,195 --> 01:34:42,781 Не те и моля, никога не съм те молил това. 1253 01:34:42,782 --> 01:34:45,325 - За разлика от теб нямам тайни. - Какво? 1254 01:34:45,326 --> 01:34:49,330 Всеки ден стискам зъби, когато влизаш в онзи проклет тунел. 1255 01:34:55,837 --> 01:34:57,588 Бяхме най-щастливи заедно. 1256 01:34:57,589 --> 01:35:01,842 Няма как другояче, беше млада любов. 1257 01:35:01,843 --> 01:35:06,889 Обичахме се без бремето на ипотека, работа, деца. 1258 01:35:06,890 --> 01:35:09,975 Любов, която изпитваш, преди да си преживял загуба. 1259 01:35:09,976 --> 01:35:11,603 Тя беше всичко за мен. 1260 01:35:12,979 --> 01:35:16,315 Но любовта не е само един щастлив момент, а безброй такива. 1261 01:35:16,316 --> 01:35:21,153 Да спорим в колата, да си помагаме при нужда, 1262 01:35:21,154 --> 01:35:24,281 да се развиваме заедно и да се грижим един за друг. 1263 01:35:24,282 --> 01:35:27,117 Сега имаме възможност да правим точно това. 1264 01:35:27,118 --> 01:35:29,620 Люк, да си говорим честно. 1265 01:35:29,621 --> 01:35:31,831 Такава ли ме помниш? 1266 01:35:34,334 --> 01:35:39,046 Чакал си толкова дълго на онова изкуствено място, 1267 01:35:39,047 --> 01:35:41,049 но тук сме истински. 1268 01:35:41,799 --> 01:35:43,468 А ти живееш и… 1269 01:35:44,177 --> 01:35:47,512 Давам ти позволение да живееш без мен. 1270 01:35:47,513 --> 01:35:51,266 - Даваш ми позволение? - Добре де, съжалявам. 1271 01:35:51,267 --> 01:35:53,602 - Прозвуча надменно. - Благодаря, кралице. 1272 01:35:53,603 --> 01:35:57,232 - Твой скромен слуга съм. Благодаря! - Съжалявам. 1273 01:35:59,484 --> 01:36:01,236 Не е честно. 1274 01:36:04,864 --> 01:36:05,865 Не е честно. 1275 01:36:07,325 --> 01:36:08,326 Знам. 1276 01:36:12,872 --> 01:36:15,582 - Трябва да се върна. - Полудя ли? 1277 01:36:15,583 --> 01:36:18,461 Прекрачиш ли червена врата, ще те намерят. 1278 01:36:19,837 --> 01:36:23,383 - Ще те вкарат в пустошта. - Трябва да опитам. 1279 01:36:24,551 --> 01:36:27,845 Не, не трябва. Можеш да останеш тук с мен. 1280 01:36:32,559 --> 01:36:33,685 Моля те, остани. 1281 01:36:38,982 --> 01:36:40,066 Остани. 1282 01:36:46,322 --> 01:36:47,407 Съжалявам. 1283 01:36:50,410 --> 01:36:52,453 Наистина те обичам. 1284 01:37:41,211 --> 01:37:44,755 Горе ръцете, Фенуик. Дай ми ключовете. Ще се справиш, Джоуни. 1285 01:37:44,756 --> 01:37:47,758 Да, горе ръцете! Горе ръцете, Фени. 1286 01:37:47,759 --> 01:37:50,510 Готов ли си да умреш? Да те заколя ли искаш? 1287 01:37:50,511 --> 01:37:53,472 О, не. Той е толкова мило момче. 1288 01:37:53,473 --> 01:37:56,266 Освен ако не… Да, става. 1289 01:37:56,267 --> 01:37:57,894 Така няма да успееш. 1290 01:38:02,524 --> 01:38:03,816 Може и да се получи. 1291 01:38:18,915 --> 01:38:20,833 Не е за вярване, че го правя. 1292 01:38:23,878 --> 01:38:25,421 Ще ти трябва помощник. 1293 01:38:29,008 --> 01:38:30,593 Люк… 1294 01:38:31,928 --> 01:38:33,179 Много съжалявам. 1295 01:38:34,138 --> 01:38:35,431 Да. 1296 01:38:36,224 --> 01:38:37,267 Знам. 1297 01:38:43,940 --> 01:38:46,693 Помниш ли, че играех в местния театър? 1298 01:39:02,709 --> 01:39:06,169 Не пипай експонатите. Не забравяй, че не са истински. 1299 01:39:06,170 --> 01:39:07,422 Тя си тръгна. 1300 01:39:09,799 --> 01:39:13,052 - Защо? - Друже. 1301 01:39:14,762 --> 01:39:16,471 - Защо? - Знам, тежко е. 1302 01:39:16,472 --> 01:39:19,308 Знам, но ще ти мине, повярвай ми. 1303 01:39:19,309 --> 01:39:23,270 Спокойно, точно така, излей си мъката, юначаго. 1304 01:39:23,271 --> 01:39:26,815 Всичко си изкарай. 1305 01:39:26,816 --> 01:39:28,567 Нали? Спокойно. 1306 01:39:28,568 --> 01:39:30,986 Днес ти е тежко, но утре ще е друго. 1307 01:39:30,987 --> 01:39:32,738 Утре ще е друго, а? 1308 01:39:32,739 --> 01:39:34,656 - Точно така. - Добре. 1309 01:39:34,657 --> 01:39:37,701 - Исках да си поплача едно хубаво. - Разбирам те. 1310 01:39:37,702 --> 01:39:39,703 - Когато моята жена… - Благодаря. 1311 01:39:39,704 --> 01:39:42,832 Ще вляза заради доброто старо време. 1312 01:39:43,708 --> 01:39:45,627 Но не си взе билет. 1313 01:39:48,296 --> 01:39:50,506 Не бива да съм толкова дашен. 1314 01:40:04,437 --> 01:40:05,939 Побързай. 1315 01:40:07,357 --> 01:40:08,358 Да. 1316 01:40:11,027 --> 01:40:12,153 Сбогом, Люк. 1317 01:40:14,364 --> 01:40:15,448 Сбогом, Джоун. 1318 01:40:35,802 --> 01:40:39,889 ВХОД ЗАБРАНЕН 1319 01:41:10,003 --> 01:41:12,462 - Скъпа, беше за последно. - Не. 1320 01:41:12,463 --> 01:41:15,007 Успокой се и да го обсъдим. 1321 01:41:15,008 --> 01:41:18,093 - Не ми казвай да се успокоя. - Ето я! Спри! 1322 01:41:18,094 --> 01:41:20,053 - Не давам детето! - Какво ти пука! 1323 01:41:20,054 --> 01:41:23,932 - Влизай! Мразя те! - Спрете я! 1324 01:41:23,933 --> 01:41:25,435 …да се отнасяш така с мен! 1325 01:41:26,436 --> 01:41:29,898 - Ами ако съм бременна? - Всичко ще е наред, Джоуни. 1326 01:41:30,648 --> 01:41:33,400 - Чекът е празен. - Моля. 1327 01:41:33,401 --> 01:41:34,861 - Обичам те. - И аз. 1328 01:41:36,696 --> 01:41:37,989 Няма изход! 1329 01:41:38,573 --> 01:41:41,201 - Съболезнования. - Не. 1330 01:41:44,662 --> 01:41:46,748 Хайде, по-бързо. 1331 01:41:50,335 --> 01:41:51,336 Спри! 1332 01:42:00,053 --> 01:42:01,054 По дяволите. 1333 01:42:08,394 --> 01:42:11,480 Боже, Лари, не искам пак да водим този разговор. 1334 01:42:11,481 --> 01:42:13,774 Не те сравнявам с него! 1335 01:42:13,775 --> 01:42:17,194 Никога не съм те сравнявала. Не ми се говори за това! 1336 01:42:17,195 --> 01:42:18,529 Унизително е. 1337 01:42:18,530 --> 01:42:19,905 - Не издържам. - Стой! 1338 01:42:19,906 --> 01:42:22,783 Тя подхвана темата, какво трябваше да кажа? 1339 01:42:22,784 --> 01:42:28,163 - Разбирам, тя не ме харесва и си го каза. - Спокойно, ще й влезеш под кожата. 1340 01:42:28,164 --> 01:42:30,291 Да не съм краста, че да й влизам под кожата! 1341 01:42:58,736 --> 01:42:59,903 Горе е. 1342 01:42:59,904 --> 01:43:01,072 Лари. 1343 01:43:03,741 --> 01:43:04,742 Бързо! 1344 01:43:05,618 --> 01:43:07,829 Горе е, хванете я! 1345 01:43:19,007 --> 01:43:20,133 Сега. 1346 01:43:43,198 --> 01:43:46,283 Влакът на перон 186 закъснява. 1347 01:43:46,284 --> 01:43:48,077 Беглец на релсите. 1348 01:43:56,252 --> 01:44:01,716 Прощавай, здравей. В коя вечност е заминал Лари Кътлър? 1349 01:44:02,217 --> 01:44:06,845 Госпожо, има 425 000 мъже със същото име. Бъди по-конкретна. 1350 01:44:06,846 --> 01:44:08,723 ИЗДИРВА СЕ ДЖОУН КЪТЛЪР 1351 01:44:14,145 --> 01:44:16,772 По дяволите! 1352 01:44:16,773 --> 01:44:20,068 Беглец. Не се намесвайте. 1353 01:44:20,985 --> 01:44:21,986 Извинете. 1354 01:44:25,281 --> 01:44:27,408 Боже, боже! 1355 01:44:29,827 --> 01:44:33,247 След дълъг размисъл 1356 01:44:33,248 --> 01:44:37,502 реших, че май трябва да сме полигамни. 1357 01:44:38,294 --> 01:44:42,965 Не мога да нося много дини под една мишница, една жена ми стига. 1358 01:44:42,966 --> 01:44:45,051 - О, боже! - Гледай къде вървиш. 1359 01:44:46,261 --> 01:44:47,387 Отивай натам. 1360 01:44:49,222 --> 01:44:50,931 Да сте виждали една жена? 1361 01:44:50,932 --> 01:44:53,100 - Не. - Хукна натам. 1362 01:44:53,101 --> 01:44:56,020 - Благодаря. Хайде. - Успех! 1363 01:44:57,063 --> 01:44:58,189 Да вървим. 1364 01:44:58,898 --> 01:45:02,276 - Джоун! - Колко си романтичен! 1365 01:45:02,277 --> 01:45:06,697 Да я вкараме в някоя стара вечност. Не от расистките, ще си в безопасност. 1366 01:45:06,698 --> 01:45:09,116 - Охраната не влиза там. - Накъде замина? 1367 01:45:09,117 --> 01:45:11,577 - Кой? - Къде е Лари? 1368 01:45:11,578 --> 01:45:14,454 Боже, знаех си! 1369 01:45:14,455 --> 01:45:15,623 Къде е той? 1370 01:45:50,617 --> 01:45:52,243 Навън ти идва в повече, а? 1371 01:45:53,953 --> 01:45:56,831 Непоносимо е, да. 1372 01:45:57,332 --> 01:46:00,709 Знам едно място, където да разпуснеш. 1373 01:46:00,710 --> 01:46:04,797 - Стига, Мардж, знаеш правилата. - Само помагам на момичето. 1374 01:46:05,298 --> 01:46:06,841 Вече знам какво искам. 1375 01:46:08,718 --> 01:46:12,597 Може да ти покажа моята вечност, съвсем наблизо е. 1376 01:46:15,683 --> 01:46:16,976 Чу жената. 1377 01:46:19,687 --> 01:46:21,439 Повече харесвах предния барман. 1378 01:46:29,030 --> 01:46:30,990 Имаш нужда от питие. 1379 01:46:34,369 --> 01:46:35,370 Да. 1380 01:46:36,037 --> 01:46:37,539 Не си заминал. 1381 01:46:38,414 --> 01:46:41,918 Останах. Пясъкът наистина ме дразни. 1382 01:46:42,752 --> 01:46:47,257 А студът си е просто студ. 1383 01:47:02,397 --> 01:47:06,401 - За теб ли е? - Да, нещо като беглец съм. 1384 01:47:07,026 --> 01:47:08,194 Къде ще отидеш? 1385 01:47:10,196 --> 01:47:11,447 Знам едно място. 1386 01:47:13,324 --> 01:47:14,576 Може да е опасно. 1387 01:47:24,919 --> 01:47:26,421 Кога тръгваме? 1388 01:47:54,032 --> 01:47:56,659 Прилича на Оукдейл. 1389 01:47:58,828 --> 01:47:59,829 Идеално е. 1390 01:53:29,868 --> 01:53:31,870 Превод на субтитрите Катина Николова